Символ Знамени

Другие переводы этой проповеди: Знамя - VGR
Дата: 62-0119 * | Длительность: 1 час 48 минут | Перевод: Рига
Финикс, Аризона, США
E-1 Благодарю, Брат Аутло. Большое спасибо. Добрый вечер, друзья. Это...Конечно, высоко ценю такое замечательное вступление Брата Аутло, и между нами это взаимно. И я счастлив находиться здесь в этой скинии сегодня вечером, снова быть в Финиксе и слушать эти замечательные песни, и этот красивый небольшой хор. Я их всех обсмотрел. Я так критичен к тому, как люди иногда поступают и одеваются в эти последние дни, так что я просто восхищаюсь этой опрятной группой женщин здесь. И такой внешний вид мне очень нравится. И я, конечно, благодарен за них. Благословит их Бог.
А Брат Аутло с его сыном, я помню, когда был здесь, парень был совсем крохой. А сейчас вот он какой, я думаю, женат и, вероятно, имеет семью. И это просто показывает, что все это довольно быстро проходит, правда? Мы непреклонно движемся по пути вниз по течению. Но мы с нетерпением ожидаем одного славного момента: того дня, когда мы увидим нашего Господа Иисуса, и тогда мы все изменимся.
E-1 Thank you, Brother Outlaw. Thank you very much. Good evening, friends. It's a... Certainly appreciate that fine introduction by Brother Outlaw, and it's mutually felt between us. And I am happy to be here in this tabernacle tonight, back here in Phoenix, and listen at these wonderful songs and this lovely little choir. I was just looking them all over. I'm so critical of some of the ways people do and dress in these last days, I kind of have to admire this little clean-faced bunch of women up here. And it look's real good to me. And I'm certainly thankful for them. God bless them.
And to Brother Outlaw and his son, I remember when I was here, the boy was just a little bitty fellow. And now here he is, I think, married and perhaps got a family. And just shows that it don't take long for it to pass, does it? We're just certainly drifting on down the way. But there's one glorious thing that we are looking forward to: the day that we will see our Lord Jesus and then we'll all be changed then.
E-2 Сказали, что сегодня вечером здесь есть Сестра Уолдроп, та женщина, которая исцелилась от рака. Я называл ее имя в один из вечеров. Где она? Она сейчас здесь, в здании, и...? Да, Сестра Уолдроп, и Брат Уолдроп тоже. Мы, конечно, рады, что вы на служении сегодня вечером. По-моему, я вижу Брата и Сестру Эванс из Мейкона, штат Джорджия, вот здесь, с левой стороны, аж из Мейкона.
E-2 They said Sister Waldrop was here tonight, the lady that was healed with cancer. I called her name the other night. Where is she at? Is she here in the building now, and...? Yes, Sister Waldrop, and Brother Waldrop too. We're certainly glad to have you in the service tonight. I believe I see Brother and Sister Evans from Macon, Georgia, over here on the left hand side, all the way from Macon here.
E-3 А-а вот этот брат-грек сидит здесь спереди; не могу вспомнить...Он аж из Греции. Так что, я недавно виделся с ним, и...Эдди, по-моему, не так ли? Или я...? [Кто-то говорит: "Дэйвид".-Ред.] Дэйв, Дэйвид. Я высоко ценю эту Библию и все остальное, что ты мне недавно прислал, ту книгу. И я очень тебя благодарю, брат. И многие из наших друзей...Вот еще одна группа из Джорджии, Брат Эс Ти. Я его так называю, или Ти Эс, с этой стороны. И я был рад увидеть сына Брата Уильямса. Сколько раз он просил меня помолиться за него. И слышать, как он стоит здесь и свидетельствует вот так в этот вечер. Конечно, это сильно тронуло мое сердце.
Входя сюда я встретил там Брата МакАнали, моего старого друга. Мне почти что каждый раз удается увидеться с ним, когда приезжаю сюда. Здесь просто так много наших друзей.
E-3 And--and this little Greek brother setting here in front; I can't think... He's all the way from Greece. So I met him not long ago, and... Eddie, I believe, isn't it? or am I...? Dave, David. I appreciate that Bible, and so forth, that you sent me just recently, that book. And I thank you very much, brother. And many of our friends... There's another group from Georgia, Brother S. T. I call him, I believe, or T. S., on this side. And I was happy to see Brother Williams' boy. How many times that he's requested me to pray for him, and hear him stand up here testifying like that tonight, it certainly thrilled my heart to--to--for that.
Coming in I met Brother McAnally out there, my old friend. I get to see him pretty near every time coming down. There's just so many of our friends here.
E-4 Когда слушаю свидетельства об исцелениях, это побуждает меня вспомнить вот что. Совсем недавно я звонил по междугороднему Брату Томми Хиксу, который в Вашингтоне, или, точнее, в Орегоне. Хотел, чтобы я приехал заменить его на этой неделе. Его брат, его невестка и вся семья погибли сегодня днем, в Мексике. И ему нужно было уезжать опознать своего брата и сделать все приготовления, и так далее. И я, конечно, сочувствую Брату Хиксу. Несколько недель назад то же самое мне нужно было сделать для своей матери, и я знаю, что он чувствует. И поэтому, я верю, что в этот час, когда все мы собрались вместе как одна большая группа Христиан, я думаю, было бы очень хорошо, если бы мы склонили на минуту наши головы и вознесли в этот час молитву за утешение нашего Брата Хикса.
E-4 Hearing the testimonies from healings it brings me to think of this. A few moments ago I made a long distance call to Brother Tommy Hicks, who's in Washington, or in Oregon, rather. Wanted me to come take his place this week. His brother, and his sister-in-law, and the whole family was killed instantly this afternoon, down in Mexico. And he has to go down to identify his brother and make all the arrangements and so forth. And I certainly have a feeling for Brother Hicks. I had to do the same thing a few weeks ago for my mother, and I know just how he feels. And so, I believe at this time, as we are all associated together as one great Christian body of people, I believe it would be real nice if we would just bow our heads a moment and offer prayer for the comfort of Brother Hicks in this hour.
E-5 Наш Небесный Отец, мы, как группа людей, приносим это сейчас пред Тобой. Группа людей, пилигримов и странников, временных жителей, исповедующих, что это не наш дом, что мы граждане другого великого грядущего Царства, как Иисус учил нас молиться: "Да придет Царствие Твое, да будет воля Твоя". Отец, один из наших братьев сегодня, Брат Томми Хикс, Твой слуга, по телефонному проводу до его ушей донеслась печальная весть. Его дорогой брат (полагая, что он был неспасен) со своей женой, и малыши, все погибли сегодня в автокатастрофе. И наш брат сейчас в самолете, летит увидеть тело его дорогого брата. Я молю за Брата Хикса, Господь. Я молю, чтобы Твой Дух был на нем и помог ему. Утешь его. И пусть великая рука живого Бога опустится вниз и даст ему в этот час поддерживающую благодать. Я сам испытываю это резкое чувство, Господь, оставшееся после нескольких недель назад, произошло что-то подобное, и я сочувствую ему. И я молю, чтобы Ты утешил его во всем, как только Ты можешь, Отец. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-5 Our heavenly Father, we are bringing before Thee now, as a group--a group of people that are pilgrims and strangers, sojourners, professing that this is not our home, we are citizens of another great Kingdom that shall come, that Jesus taught us to pray, "Thy Kingdom come, Thine will be done." Father, tonight one of our brothers, Brother Tommy Hicks, Your servant, sadness is floating across the wires to his ears. His precious brother (believing he was an unsaved boy) and his wife, and little ones, all was just destroyed today by an automobile accident. And our brother is in the air now, flying to meet up the body of his precious brother. I pray for Brother Hicks, Lord. I pray that Your Spirit be upon him, and help him. Comfort him. And may the great hand of the living God reach down and give him sustaining grace in this hour. Feeling the sharp feeling myself, Lord, of just a few weeks ago, something similar happening, and I feel sorry for him. And I pray that You'll comfort him in every way that You can, Father. We ask this in Jesus' Name. Amen.
E-6 Много чего нужно сказать, так мало времени, чтобы это высказать. Мы очень-очень извиняемся в этот вечер, потому что люди стоят внутри, снаружи и вдоль стен церкви.
Так вот, на следующей неделе, со следующего четверга здесь в Рамаде начинается съезд (по-моему, я правильно это произнес [Брат говорит: "Правильно".-Ред.]), на правой стороне западного, точнее, восточного направления улицы Вэнберен. И, Рамада; это довольно большой зал с достаточным количеством сидячих мест, вмещающий две тысячи пятьсот человек. И я почитаю это большой честью быть приглашенным Обществом Предпринимателей Полного Евангелия, которым...Я говорил у них чуть ли не по всему миру, и они пригласили меня сюда на этот съезд: Брат Уильямс и здешний президент этого филиала, и многие замечательные люди.
И мы ожидаем там замечательные мгновенья, и, насколько я понимаю, там будут хорошие проповедники. И насколько я понимаю, я буду иметь большую честь говорить в субботу утром на завтраке. Если все так и будет, я хочу говорить на тему Наихудший найденный мною человек.
E-6 There's just so much to be said, so little of time to say it. We're terribly sorry tonight, that and people standing inside, outside, and around the walls of the church.
Now, this next week, next Thursday starts the convention up here at the Ramada (I believe I pronounced that right), up on the right hand side of west, or east VanBuren Street. And the Ramada; it's kind of a big hall there with enough seating room to seat twenty-five hundred people. And it has been deemed a great privilege to me to be invited here by the Full Gospel Business Men's Fellowship, to which... I have spoken over most of the world for them, and they invited me here to this convention, Brother Williams, and the president here of this chapter and many of the fine men.
And we're expecting a great time up there, and there's going to be some fine speakers, as I understand, to be there. And I understand that it's going to be my great privilege to speak to the Saturday morning breakfast. And if that be so, I want to speak on the subject, "The Worst Man I Ever Found."
E-7 Так что...И потом, в воскресенье днем я снова буду говорить, выступать перед группой верующих в воскресенье днем. На протяжении всей недели у меня церковь за церковью, церковь за церковью, иногда по две в день, вот так, посещая моих братьев. И я, конечно, считаю это честью, друзья, иметь возможность встретиться с разными организациями.
И давным-давно здесь было бы почти невозможно собрать вместе людей из разных направлений и организаций. Но Бог такой чудесный. Он просто все так обустроил, что все они сейчас начинают общаться друг с другом и забывают свои мелочные разногласия, и стремятся к цели вышнего призвания. Это, конечно, замечательно. Я очень признателен Богу, что вижу это. И теперь, пусть это просто продолжает расти — это моя молитва.
E-7 So... And then Sunday afternoon I'm to speak again, to address the body of believers there Sunday afternoon. All through the week I've got church to church, church to church, sometimes two in a day, and so, to visit my brethren. And I certainly deem it a privilege, friends, to get to meet the different organizations.
And here a long time ago this would almost have been impossible to get the people together of the different phases and organizations. But God is so wonderful. He has just worked it around so that all of them now are beginning to fellowship one with another, and forgetting their little differences, and pressing on towards the mark of the high calling. That's certainly fine. I'm very grateful to God to see that. And now, may it just continue to grow is my prayer.
E-8 Брат Аутло, как он только что сказал, был первым, кто пригласил меня в Финикс. Я приезжал сюда много лет назад вместе с Братом Кидсоном, и у нас были замечательные собрания. Эти собрания были очень знаменательными в моей жизни. Тогда не было магнитофонов. У них был такой звукозаписывающий аппарат, и они сделали запись. И у меня до сих пор есть запись из церкви Брата Аутло, и из той церкви Брата Гарсии, небольшой испанский хор пел на испанском, как эти поют на-на английском.
И дома иногда становится одиноко, и я начинаю грустить по друзьям-друзьям в Финиксе, и я ставлю эту запись и проигрываю, знаете, и ты...Она довольно затертая. Но я так хорошо ее знаю, что точно знаю, где она каждый раз подскочит и пропустит дорожку, и так далее. Так что я просто продолжаю ее проигрывать.
E-8 Brother Outlaw, as he just said, was the first one to invite me to Phoenix. I come here many years ago with Brother Kidson, and we had a great meeting. That meeting was a red letter mark in my life. They didn't have tape recorders then. They had a little sound-scriber and they made record. And I've still got the record that was from Brother Outlaw's church, and from Brother Garcia's church over there, the little Spanish choir that sang in Spanish, like these do in--in English.
And every once in a while we get kind of lonesome at home, and I kind of get the blues to see the folks--folks out at Phoenix, and I put that record on and play it, you know, and you... It's pretty near worn out. But I just know it so well that I know every little time it's going to jump and skip a line, and so forth. So I just stay right with it.
E-9 Недавно у меня было очень печальное переживание в моей жизни, потеря моей матери, которая была очень милой Христианкой. Но она-она ушла быстро. Сегодня вечером у меня нет времени это рассказать. Я хочу это сделать на одном из собраний, где-нибудь на завтраке, и как Господь отправил меня оттуда, чтобы это произошло. Он дал мне видение, куда поехать, и что произойдет. Затем, по дороге назад...И как мило наблюдать, как мать подходит к концу пути, держа ее в своих руках или за руку, и посвящая ее душу Богу, и видеть эту дорогую, пожилую праведницу, как она отходила, когда больше не могла разговаривать...
И я сказал: "Мама, Иисус так же мил тебе, Каким Он был в тот день, когда ты приняла Святой Дух? Я знаю, ты не можешь говорить. Но если это так на самом деле, быстро поморгай глазами". И она заморгала глазами, и слезы потекли по щекам, и она пошла на встречу с Господом. В ту ночь Он пришел ко мне в видении и показал мне ее, какой она тогда стала. Я просто не могу не приглашать людей стремиться к этому (понимаете?), находясь...Только не упустите этого, друзья.
E-9 I've had a very sad experience in my life recently of losing my mother, which was a very sweet Christian woman. But her--her going was quickly. I haven't time to tell it tonight. I want to at one of the meetings, some of the little breakfasts somewhere, and how that the Lord sent me away for this to happen. He gave me a vision where to go and what would happen. Then on the road back... And the sweetness of watching mother come to the end of the road, and holding her in my arms, or by the arm, and committing her soul to God, and seeing that dear, old, saintly woman as she was going out when she could no more speak...
And I said, "Mother, does Jesus still mean the sweetness to you as He did the day you received the Holy Ghost? You cannot speak, I know. But if it's real, just bat your eyes real fast." And she'd bat her eyes, and the tears would just run down her cheeks, and she went to meet the Lord. That night He came to me in a vision and showed me her the way she was then. I just can't keep from inviting people to press on to that (See?), laying... Never miss that, friend.
E-10 И вот, часто, при том положении, которое мы занимаем...Мы никого не исключаем из-за того, как они верят, но, будучи пятидесятником и имея пятидесятнический опыт переживания...Я видел, как это было в моей семье, подходили к самому концу пути, и наблюдал за ними, пока не выйдет их душа. И уверяю вас: я так рад, что имею этот опыт переживания, я-что во мне находится пятидесятническое переживание. И я просто хочу, чтобы все это имели. Не упустите этого. Что бы вы ни делали, не упустите этого опыта переживания.
E-10 And now, many times the way that we stand... We don't disfellowship anyone because the way they believe, but being Pentecostal, and having the Pentecostal experience... I've seen it come in my family, the ones right down to the end of the road, and watch them until their soul went out. And I tell you, I'm so glad that I've got that experience, I--of being a Pentecostal experience in me. And I just want everyone to have it. Don't miss it. Whatever you do, don't miss the experience.
E-11 На моих собраниях обычно, куда бы я ни поехал, всегда все сводится к молитве за больных. Я не знаю. Это-это было очень успешно. Господь благословил, много раз отвечая на мои молитвы. И я хочу знать, прежде чем начну говорить к вам, есть ли здесь сегодня такие, кто пришел помолиться за что-нибудь? Чтобы я мог немного изменить тему. Если вы ожидали, что за вас помолятся, я буду говорить что-нибудь о Божественном исцелении. А если нет, я буду говорить что-нибудь другое.
Есть ли здесь кто-нибудь, кто нуждается в молитве, хотел бы, чтобы за него помолились? Поднимите руку, чтобы я имел общее...Хм. О-о, это...Ну, я тут недавно где-то полчаса боролся. Кстати, Билли Пол здесь, мой сын? [Брат говорит: "Да".-Ред.] Билли Пол, ты здесь? У тебя там есть молитвенные карточки? Пойди, возьми несколько штук, пока я немного поговорю, раздай их. Понимаете, иногда, если этого не сделаешь, они все подходят и подходят, туда и сюда в этой очереди. А конца ей так и не видно. Так что...итак...
Если у тебя так много...Мы хотим, чтобы все прошли, но не по два раза (понимаете?), потому что многие люди здесь приехали издалека. И я поговорю тихонько несколько минут о чем-нибудь таком, чем постараюсь помочь и поднять веру до такого уровня, когда мы сможем молиться за больных.
E-11 Usually in my meetings, everywhere I go, it's always about praying for the sick. I don't know. It's--it's been very successful. The Lord has blessed, answering my prayers many times. And I wonder, just before I spoke to you, was there any come tonight to be prayed for something? so I could change my text around a little bit. If you was going to be prayed for, I was going speak on something on Divine healing. And if not, I was going to speak on something else.
Is there anyone here to be prayed for, would like to be prayed for? Raise up your hand, so I can get just a general... Hmm. My, that's... Well, I wrestled around about a half-hour awhile ago. Say, by the way, is Billy Paul here, my son? Billy Paul, are you here? Got some prayer cards out there? Go get some, while I'm talking a little bit, give them out. See, if you don't sometimes they keep coming back, and back, and back and forth in the line like that. You never get to the end of it. So... and so... If you're going to have that many... We want every one of them, but not twice (You see?), 'cause many of the people here are--come from a long ways. And I'll speak quietly just for a few moments on something another that will try to help, and to bring faith up to that spot where we can pray for the sick.
E-12 У вас чудесный пастор и помощник пастора, чудесный совет, чудесная церковь и чудесные люди. И однажды я говорил на одном из собраний в Финиксе, на первом собрании, и я говорил, когда мы с женой шли по улице, как, должно быть, эта долина выглядела несколько сотен лет назад, и как она выглядит сегодня.
И сегодня мы выехали и сходили на гору Южную, и высоко туда, намного выше города, из атмосферы города. Мы сидели там вместе, разговаривали о Господе, и как благ Он был к нам. И просто, Святой Дух просто так нежно вошел в машину, и просто...И я взглянул в долину, куда мы недавно ходили с маленьким Иосифом, когда я был здесь. И мы с ним сидели там, держали друг друга за руки и молились (с моим сыном). И я просил Бога, что когда я уйду: "Позволь мне быть способным передать свою Библию в его руки, и пусть он стоит с Ней, именно со Словом", и это будет вкладом для Него, сберегая мою жизнь и помогая мне.
E-12 You got a wonderful pastor, and co-pastor here, wonderful board, wonderful church, wonderful people. And the other day I was speaking at one of the meetings out here in Phoenix, in the--the first meeting, and I was saying, as the wife and I was going down the street, why, how that this valley must've looked a few hundred years ago, and what it looks like today.
And today we took a trip and went up on South Mountain, and way up above the city there, out of the atmosphere of the city. We were setting there together speaking about the Lord, and how good He'd been to us. And just--the Holy Spirit just so sweetly moved into the car, and just... And I looked down in the valley where little Joseph and I went down not long ago when I was here. And he and I set down there, and held each other's hands, and prayed (my little boy). And I asked God when I left, Let me be able to lay my Bible in his hands, and let him stay with it, just with the Word; and it'll be a contribution to Him sparing my life and helping me.
E-13 Так вот, знаете, если уходишь...Мы знаем все города...Я считаю, что Финикс — чудесный город. Но я сказал своей жене: "Только подумай. Там внизу сейчас, в эту самую минуту, в той небольшой долине, в этой Марикопской долине, как нам ее видно, Соленая река вот здесь, сколько людей в эту минуту в одной только этой долине произносят Имя Господа напрасно? Сколько грехов, прелюбодеяния и тому подобного совершено в этом городе за последний час, этой небольшой группой людей?"
Я сказал: "Как ты думаешь, сколько людей согрешили за последние пятнадцать минут, с тех пор, как мы сидим здесь наверху этого города?" Подумайте об этом сегодня. Я сказал: "Просто удивительно, что Бог не сметет все это с лица земли". Конечно, это правда.
E-13 Now, you know, if you get away... We know all cities... I think Phoenix is--is a wonderful city. But I said to my wife, "Just think. Down in there now, right at this moment, that little valley, the Maricopa Valley here, as we can look through it, Salt River, through here, how many people at this minute in that one little valley is taking the Name of the Lord in vain? How many sins, adultery, and so forth, has been committed in the last hour in this city, this little group of people?"
I said, "How many people do you think that's sinned in the last fifteen minutes, since we've been setting up here in this city?" Think of it tonight. I said, "It's a wonder that God just doesn't wash the whole thing out, like that." It certainly is true.
E-14 Но помните, как было в Содоме? Там был тот, кого нужно было вывести. И я сказал: "Дорогая, помимо всего этого, помни, что с тех пор, как мы здесь сидим, в этой долине возносилась молитва за молитвой от искреннего сердца". Понимаете? И я сказал: "Вот почему мы сегодня здесь в Финиксе и на этих собраниях в общении с нашими братьями: чтобы приложить с ними свои усилия, помогая тянуть этот огромный груз, стараясь сделать так, чтобы и другие увидели.
Так вот, я считаю, что однажды вся долина будет стерта с лица земли; вся земля будет разрушена. И наступит великий Миллениум [Тысячелетнее Царство-Пер.]". И я сказал: "Тогда воины и герои веры будут прогуливаться по садам Божьим, больше не старея, больше не болея, воздух будет наполнен гимнами, Ангелы будут смотреть вниз".
E-14 But do you remember like it was in Sodom? There was someone down there that had to be brought out. And I said, "Sweetheart, besides all of that, remember, that in this valley since we've been setting up here, there's been prayer after prayer go from a sincere heart." See? And I said, "That's the reason we're here at Phoenix today, and in this meetings around the fellowship with our brethren: is to put ourself in with them to help to move this great load, to try to get others to see.
Now, someday I believe that the whole valley will be wiped out; the whole earth will be wiped off. And there will come a great millennium." And I said, "The warriors and heroes of the faith then will walk down through the gardens of God, never to be old again, never to be sick again, while anthems fill the air, the Angels looking down."
E-15 Я задумываюсь о солдате, возвращающемся домой, когда ему воздается такая честь, знаете, из-за границы или еще как-нибудь, и как люди, кажется, оказывают ему такой высокий почет. Но что это? Это всего лишь почет на улице, пару раз зазвучит труба или зазвенят колокола. А потом возвращаешься в старую обыденную колею.
Но здесь будет бесконечная вечность, какие гимны пели Ангелы, когда эти воины с их женами и семьями проходят по раю Божьему. Так вот, это не какая-то мифическая мечта как Рождество, как Дед Мороз. Это истина, друзья. И-и мы с нетерпением этого ожидаем. Я всем своим сердцем ожидаю того времени, когда придет Христос, и мы тогда будем по Его подобию. И уже больше не будет старости...
Что говоришь? Подойди сюда, Пол, если желаешь.
И те, кто хочет молитвенную карточку, когда он спустится дать вам молитвенную карточку, просто поднимите руки.
E-15 I think of a soldier coming home when he's been honored, you know, overseas or something, and how that there seems to be such a great honor the people pay him. But what is it? It's just a few honors out on the street, and a few trumpets to sound, or bells to ring. And then you go right back into the old grind.
But this way it'll be an endless eternity, how that the anthems that the Angels was singing as these warriors, and their wives, and families, walk through the paradises of God. Now, that's not some mythical dream like Christmas, Santa Claus is. That's the truth, friends. And--and we are looking forward to that. I'm looking with all my heart to that time, that when Christ shall come and we shall be in His likeness then. And there'll be no more old age...
What say? Come right here, Paul, if you will.
And you that wants a prayer card, as he comes down just to give you a prayer card, just raise your hands.
E-16 И, может, просим слишком многого, но не могли бы этот пианист и этот хор здесь спеть? Ну, давайте с аудиторией, все подключатся, если желают, споем: Ближе к Тебе, ближе к Тебе. Вы знаете эту песню? Знаете ее? Все ее знают? Ближе к Тебе? Хорошо. Одна песня...Давайте тогда, пусть хор ее споет, это...Я думаю, так будет лучше. Просто пусть хор ее споет. И это позволит вам уделить внимание раздаче-взять себе молитвенные карточки.
E-16 And I wonder if it would be asking a little too much, if we would get this pianist and this choir here to sing? Well, let's have the audience, put everybody in it, if they will, sing, "Close to Thee, Close to Thee." You know the song? You know it? Everybody know it? "Close to Thee?" All right. Some song... Let's just let the choir sing one then, that's... I think that'd be better. Just let the choir sing it. And that'll let you all be interested in giving out--getting your prayer cards.
E-17 Брат Аутло, не пройдешь ли ты сюда снова, если желаешь, если не слишком многого у тебя прошу, мой брат? И мы со всеми споем еще один припев, или что-нибудь еще. И тогда мы сразу же как можно быстрее начнем короткое послание и помолимся за больных. Благословит вас Господь. Молитесь сейчас за хор, когда он...Все, кто ценит...все вы, пятидесятники, кто ценит эту опрятную группу девочек и мальчиков, просто поднимите руки. Видите? Конечно, мы ценим. Это так замечательно, в этой церкви много замечательных вещей; и одна из них — поют они, конечно, что надо.
[Поет хор-Ред.] [Брат говорит, что есть время спеть еще одну песню.] [Поет хор.]
E-17 Brother Outlaw, would you come here again, if you will, if it's not asking too much of you, my brother? And we'll have another chorus, or whatmore, from the people. And then we will go right straight, quick as we can, for a short message, and pray for the sick. The Lord bless you. Pray for the little choir now, as it... All that appreciates a... you Pentecostal people that appreciates a nice little clean-looking bunch of girls and boys, like that, just raise up your hands. See? We Sure do. There's one outstanding thing, many outstanding things, about this church here; and one of them, they sure are singers.
[The choir sings--Ed.]
E-18 Благодарение Господу за это. Аминь. Как мы благодарны за такой славный духовный подъем: "...был там, когда пришел Дух". Так вот, я снова говорю, мы благодарны за эти служения, и мы молимся, чтобы Бог исцелил больных, спас заблудших. Теперь, молитесь за меня. Когда приезжаешь как бы неожиданно, и мы не знаем, в каком порядке что подготовлено, просто заскочил и уехал, и вот так, у нас такое чувство, что мы не делаем для Господа как только можно лучше, но мы стараемся как только можно лучше для Него. Так что давайте снова склоним свои головы для молитвы.
E-18 Thank the Lord for that. Amen. How thankful we are for a nice spiritual lift like that, "... Was There When The Spirit Came." Now, we are grateful for these services, again I say, and we're praying now that God will heal the sick, save the lost. Now, you pray for me. Now, when you come in just kind of unexpected, and we don't know no arrangements, just drop in, and drop out, and like that, we can't feel like we--not doing our very best for the Lord, but we try to do the best we can for Him. So let us bow our heads once more now for prayer.
E-19 Наш Небесный Отец, в этот вечер мы с благодарными сердцами обращаемся к Твоему Престолу, не зная, какова Твоя воля и что нам делать. Но Ты поведешь нас. Ты обещал. Так что мы верим этому. Мы молим, чтобы Ты в этот вечер проговорил к заблудшим и исцелил больных. Прославься Сам.
Благослови эту церковь, мы снова просим, Господь. Благослови каждую церковь в этом городе и в этой долине, чтобы наступило время, когда произойдет великое излияние Духа на всех этих людей, чтобы люди со всех окрестностей стекались сюда, чтобы услышать Слово Господне.
E-19 Our heavenly Father, it's tonight with grateful hearts that we face Thy throne, not knowing just what Your will is, and what for us to do. But Thou will lead us. You promised to. So we believe it. We pray that You'll speak to the lost tonight and will heal the sick. Get glory unto Thyself.
Bless this church, we ask again, Lord. Bless every church that's in this city and in this valley, that the--there will come a time when there will be a great pouring of the Spirit out upon all these people, that people from all over the country will flock in to hear the Word of the Lord.
E-20 Теперь, мы осознаем, Господь, что мы можем радоваться и петь песни потому, что мы, во-первых, пришли ко Христу, веруя, что Он есть, ибо вера приходит от слышания, слышания Слова. И когда мы наслаждались пением духовных песен и видели движение Духа в аудитории, теперь Ты усмотри Слово, Которое приведет в нужное состояние сердца людей для дальнейшего служения, для исцеления больных и для духовного исцеления тех, кто был ранен или, как надломленная трость, была повреждена хрупкая совесть. Мы молим, чтобы Ты укрепил их сегодня, Господь, и дал Твой исцеляющий бальзам, который излечит все, чтобы тот, кто, может быть, свернул с пути, снова вернулся сегодня на этот путь.
E-20 Now, we realize, Lord, the reason that we can rejoice and sing songs is, first, because we came to Christ, believing that He was, for faith cometh by hearing, hearing of the Word. And as we have enjoyed singing spiritual songs, and seeing the Spirit move in the audience, now may You provide the Word that will condition the hearts of the people for farther service, for the healing of the sick, and the spiritual healing of someone who's been hurt, or a little tender conscience been bruised, like the bruised reed. We pray that You'll strengthen it tonight, Lord, and give it of Thy healing balm that will give the cure for all, that this one that might've been turned out of the way will be turned back to the way tonight.
E-21 Мы также молим, Господь, за тех, кто в больницах, настолько больны, что даже не могут придти на служения. Мы молимся за них, зная, что они с удовольствием были бы здесь, но враг их так связал, что они не могут придти. Боже, даруй, чтобы скорее пришло их избавление. Мы верим, что в Слове написано, что "народ, призванный Именем Моим, соберется вместе и помолится. Тогда Я услышу с Небес". Вот почему мы используем эту возможность молиться, пока вся церковь собрана вместе, чтобы Ты услышал с Небес и исцелил нашу землю. Мы просим это сейчас во Славу Божью, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-21 We would also pray, Lord, for those that are in the hospitals, so sick they can't even get to the services. We pray for them, knowing that they would love to be here, but the enemy has bound them in such a way that they cannot come. God, grant that their deliverance comes quickly. We believe that it is written in the Word that "the people that's called by My Name shall assemble themselves together and pray. Then I'll hear from heaven." That's why we take this opportunity to pray while all the church is assembled together, so that You'll hear from heaven, and heal our land. We ask this now for the glory of God in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-22 Теперь, сочувствуя тем, кто стоит, и ноги устают, я потороплюсь как только смогу. Я бы хотел когда-нибудь снова приехать в Финикс, где мы могли бы собрать всех вместе и провести хорошие, длинные служения исцеления в Финиксе, где...Господь благословляет некоторых из нас; некоторые из нас проповедники, как Брат Аутло. И многие из других братьев здесь — проповедники. Я не такой уж и проповедник. Я-я просто молюсь за больных. Однако, нет такого человека, который проповедовал бы Евангелие и не любил бы выражать людям свои чувства. Что-то в этом есть, ты любишь это делать. И я так рад, что вы пришли послушать все то, что я выражаю о Нем, и надеюсь, что Он сделает сегодня что-нибудь в доказательство того, что я-что я говорю вам Истину и люблю вас.
E-22 Now, feeling for those who are standing and legs getting tired, I'll hurry just quick as I can. I would like to come back some time to Phoenix, and where we could get everybody together, and have a good, long, healing service in Phoenix, where... The Lord blesses some of us; some of us are preachers, like Brother Outlaw. And many of the other brethren here are preachers. I'm not much of a preacher. I--I just pray for the sick. And yet, there's no man that ever preached the Gospel but what loves to express his feelings to the people. There's just something about it--you love to do it. And I'm so glad that you've come to--to hear the little expression I have about Him, and trust that He will do something tonight to prove to you that I--that I'm telling you the truth and love you.
E-23 Хочу здесь взять один небольшой отрывок на несколько минут, если Господня воля, из Святого Иоанна 12-й главы и 32-го стиха.
И Я...И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
И в качестве небольшой темы, на чем буду основываться, я хотел бы взять тему Символ знамени. Это очень необычно, странно прочитать такой отрывок или прочитать Писание, а потом взять необычную тему. Но за годы моего служения я обнаружил, что иногда Бог приходит необычным образом, в необычное время, в то время, когда ты не думаешь, говорит через отрывки, через которые мы и не подумали бы, что Он проговорит, использует того, кого мы посчитали бы незначительным. Но Бог действует непостижимыми путями, совершая Свои чудеса.
E-23 I want to take a little text here for a few moments, if the Lord willing, out of St. John, the 12th chapter and the 32nd verse.
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
And for a little text to build upon that, I'd like to take the text of "An Ensign." That's a very odd, strange thing to read a text like that, or read a Scripture, and then take an odd text. But I have found out in the years of ministry, that sometimes God comes in an odd way, odd times, times when you're not thinking, speaks through texts that we wouldn't think that He would speak through, use somebody that we would think would be insignificant. But God works in mysterious ways his wonders to perform.
E-24 И...символ знамени, конечно, мы все знаем, что такое знамя. Это то, что возносится в ознаменование чего-либо, то, на что смотрят люди; то, что выставляется перед вами. И Бог обещал в Исайе, 5-й главе и 26-м стихе, что будет вознесено знамя. Будет вознесен символ знамени.
E-24 And an--an ensign, of course we all know what an ensign is. It's something that's in a commemoration lifted up, something to people to look to; it's something placed before you. And God promised in Isaiah the 5th chapter and the 26th verse, that there would be an ensign lifted up. There would be an ensign lifted up.
E-25 Человек во все времена склонен...Это у него внутри: попытаться помочь себе. Это просто натура человека. Теперь, мы постараемся сделать так, чтобы заложить основу для того, что мы просим Господа сделать: исцелить больных и дать уверенность. И нельзя просто идти и иметь веру для чего-нибудь такого, о чем ты ничего не знаешь. Сначала нужно иметь нечто, на что вера может положиться.
Когда вы женились на своей жене, вы должны были иметь к ней доверие, она должна была иметь к вам доверие, прежде чем у вас могла появиться семья. И нельзя просто брать что-то наугад и иметь в это веру, потому что это не доказано. Так что самое доказанное, что мы могли бы взять за основу для веры — это Слово Божье. Ибо вера приходит от слышания, а слышание от Слова Божьего, потому что это Слово Божье.
E-25 Man down through the age is prone... It's inside of him to try to help himself. Now, that's just the nature of man. Now, what we're trying to do is set a base here for something that we're asking the Lord to do: heal the sick, and to give confidence. And you can just not walk right out and have faith for anything that you know nothing about. You first got to have something that faith can rest upon.
When you married your wife, you had to have faith in her, she had to have faith in you before you could make a home. And you just can't take a haphazard something and have faith in it, because it's not proven. So the most proven thing that we could take a base upon for faith would be the Word of God. For faith cometh by hearing, and hearing of the word of God, because it's God's Word.
E-26 И человек сейчас, так, как он создан, даже в своем падшем состоянии, однако он по облику своего Создателя, Бога. И с одной стороны, он сын Божий, отпадший от благодати. Он отпал от того, каким Бог его создал. И в его падшем состоянии ему даны эти атрибуты, чтобы попытаться что-то сделать, чтобы вернуть себя назад туда, откуда, как говорит нечто внутри него, он пришел; потому что он знает, что он еще не в должном состоянии, потому что он видит смерть, болезнь и печали, страдания и разочарования. Он знает, что он не создан для этого. Однако неважно, как он далек от Бога, внутри него есть нечто, что говорит ему это, что-то внутри него.
E-26 And man, now, being that he is made, even in his fallen condition, yet he's in the image of his Maker, God. And in one sense of the word he is a son of God fallen from grace. He's fallen away from what God made him to be. And in his fallen estate gives him them attributes to try to do something to bring himself back up to a place where something inside of him tells him that he come from; because he knows he's not in the right condition yet, 'cause he sees death, sickness, and sorrows, and heartaches, and disappointments. He knows he wasn't made for that. Yet, no matter how far he is away from God, there's something with--inside of him that tells him that, some inside something.
E-27 Так вот, человек устроен как триединое существо: душа, тело, дух. Так вот, снаружи — это тело. В теле существует пять дверей, и это, конечно же, пять чувств: зрение, чувство вкуса, осязание, обоняние и слух. Внутри, подобно посаженному семени...Внутри него находится что-то вроде мякоти семени, это душа. В нее ведут пять дверей, через которые есть доступ: совесть, память и так далее.
Но затем, внутри этого маленького отделения находится третий отсек, который есть дух. И вот что контролирует все остальное. К этому лежит только один проход, и это твоя воля. Ты можешь принять или отвергнуть, и это единственный проход к этому. Если ты принимаешь этим духом волю Божью, Божий Дух занимает место в твоем сердце и контролирует всего остального тебя. А если ты ее не принимаешь, тогда враг занимает то место и контролирует тебя. Так что это заложено там.
И поскольку человек создан таким образом, это дает ему-нечто внутри него побуждает его желать достигнуть чего-то самому. Он пытается что-то сделать, чтобы спасти себя. Он хочет выбраться из этого, но он хочет сам это сделать. Он хочет сам это преодолеть.
E-27 Now, a man is made up as a triune being: soul, body, spirit. Now, the outside is the body. There's five gates to that body, and that's the five senses, of course: see, taste, feel, smell, and hear. The inside, like the seed that's planted... The inside of that is the pulp-like of the seed, which is the soul. There's five gates to that you enter into: conscience, and memory, and so forth.
But then inside of that little compartment is the third compartment, which is the spirit. And that's what controls the rest of it. There's only one avenue through that, and that's self will. You can accept or turn away and that's the only avenue to that. If you accept the will of God through that spirit, God's Spirit takes His place in your heart and controls the rest of you. And if you do not accept that, then the enemy takes that spot and controls the rest of you. So it lays in that.
And man, being made up in that fashion, then it gives him the--the something inside of him that makes him want to achieve something by himself. He's trying to do something to save himself. He wants to get out of it, but he wants to do it himself. He wants to make his own way about it.
E-28 Так вот, он испробовал много достижений. Он пытался достигнуть этого через науку. И каждый раз, как он действует посредством науки, он только уничтожает себя. Каждый раз, когда наука что-то создает, он уничтожает себя: порох, атомная энергия и-и ядерное вооружение, автомобили и все эти вещи. Хотя временно это ему помогает. Но в конце концов это уничтожает его, потому что это то, что он достиг, находясь в Божьей мастерской, пытаясь что-то создать, извратить то, что создал Бог, и пропустить это через свои идеи, и скроить это.
E-28 Now, he's tried many achievements. He's tried to achieve this through science, and every time that he moves through science he only destroys himself. Every time that science makes something, he destroys himself: gunpowder, and atomic energy, and--and nuclear weapons, and automobiles, and all these things. Yet temporarily it helps him. But in the long run it destroys himself, because he--it's something that he has achieved while he's in God's workshop trying to make something, pervert what God has made, and put it into his own ideas, and make it up.
E-29 Так вот, как я сказал об этом городе, как этот замечательный красивый город здесь...Если бы этот город был просто...Он был бы красивее, чем был вначале, если бы по улицам ходил народ Божий, подняв вверх руки, восхваляя Бога за свой дом и прочее. Разве Финикс не был бы благодатным местом земли? Но вместо этого, как и во всех других городах, там ложь, воровство, обман, азартные игры, курение, пьянство, гулянки, прелюбодеяние. И это стало зловонием пред Богом. Понимаете?
Так что, видите, то, что человек пытается достигнуть, он этим только все портит. Он не может спасти себя. И он пытается посредством образования. Он встал на этот путь, чтобы посмотреть, не сможет ли он через образование дать людям познание спасения Христа или познание спасения самого себя, или что-нибудь сделать своим образованием.
E-29 Now, as I said about this city, as this great beautiful city here... If this city was just... It would be prettier than it was at the first place, if up and down the streets went the people of God with their hands in the air praising God for their home and everything. Wouldn't Phoenix be a garden spot of the earth? But instead of that, like all other cities, it's lying, stealing, cheating, gambling, smoking, drinking, carousing, adultery. And it's become a stink before God. See?
So you see, what a man tries to achieve, he just makes a mess out of it. He cannot save himself. And he tries by education. He's took that route to see if he couldn't educate people into a saving knowledge of Christ, or saving knowledge for himself, or to do something through his education.
E-30 Недавно читал в-в журнале Жизнь, где у них...Я думаю, многие из вас читали статью о том, что они сейчас прилагают все усилия, чтобы соединить разные элементы или скопления, что могут почти что создать жизнь. И сказали, что они ее создадут. Они не могут этого сделать. Жизнь — это творение. Так что есть только один Творец, и это Бог. Понимаете? Они никогда не смогут создать жизнь, но он пытается это сделать. Интересно, что это были бы за особи, если бы он смог создать их, если бы они были по подобию разума человеческого. Так что, видите, он-он не может этого сделать. Просто ему не дано это делать. Он потерпел провал с образованием. Потерпел провал с наукой. Он знает, что он откуда-то пришел, но он хочет найти дорогу обратно.
E-30 I was reading the other day in--in "Life" magazine where they had... I believe many of you read the article where they'd done everything now towards putting different elements together, or accumulations, until they can almost make life. And they said they would make it. They can't do that. Life is creation. So only one is a Creator, and that is God. See? They'll never be able to make life, but he's trying to do that. Wonder what kind of a species it would be if he could make it, if it'd be after the intelligence of a man. So you see, he--he can't do that. It's just not for him to do it. He's failed with education; he's failed with science. He knows that he come from somewhere, but he wants to find his way back.
E-31 Адам, первый человек на земле, это ясно выразил. Узнав, что он отпал от благодати, он пытался взять свой разум и проделать путь обратно к Богу без искупления. Он пытался вернуться к Богу не совершив искупления, которое заплатило бы за его грехи. Тогда как Божьим наказанием была смерть, он пытался вернуться назад без искупления смертью.
И люди до сих пор пытаются это делать, пытаются создать религию, в которой нет искупления. Адам сделал себе покрытие из листьев смоковницы, не пролив крови за это покрытие, и Бог отверг это. Он отверг это тогда, и Он всегда это будет отвергать, потому что без пролития крови нет отпущения грехов. Он просто не может вернуться назад, потому что наказание — это смерть, и что-то должно умереть, чтобы понести это наказание. Так что это возможно только посредством заместительного, или всем нам смерть, если бы за нас не было надежного заместителя. И человек, совершая это, осознал это, что ему нужна какая-то опора, то, за что он может держаться, то, о чем он может сказать: "Вот это. Это мое. Я знаю, что это и есть то".
E-31 Adam really expressed that, the first man on earth. After finding that he had fallen from grace, he tried to take his own intelligence and make a way back to God without an atonement. He tried to go back to God without making an atonement, something to pay for his sins. After the penalty of God was death, he tried to go back without a death atonement.
And men are still trying to do that, trying to make a religion without an atonement in it. Adam made himself a covering out of fig leaves with no blood shed for this covering, and God refused it. And He has refused it then, and He always will refuse it, because without the shedding of blood there's no remission of sins. He just can't get back because the penalty is death, and something has to die to pay that penalty. So it can only be substitutionary, or we're all in death if there wasn't a substitute for us to hold on to. And man, in doing this, realized that--that he needs something to hold on to, something that he can put his hands on, something he can say, "This is it. I've got it. I know it's it."
E-32 Так и Адам, чтобы положиться на что-то, взял лист смоковницы, чтобы покрыть наготу свою и своей жены. Но он увидел, что то, что он сделал своими руками, не подействовало. На протяжении всех эпох можно было бы перечислять людей, если бы только было время. Давайте все равно возьмем двоих или троих.
Давайте возьмем Нимрода. Нимрод думал то же самое. После потопа он осознавал, что существует Бог, Который осудит нечестивых, потому что у них только закончился тот потоп. И он знал, что именно грех заставил Бога уничтожить мир. Поэтому, зная, что грех снова заставит Бога сделать то же самое, он пытался достигнуть чего-то, создавая башню, чтобы люди могли забраться на Небеса, если бы здесь на земле стало невмоготу, и жить на небе; и потом опускаться на землю и грешить, а потом снова возвращаться назад на Небеса.
E-32 So Adam, to hold on to something made a fig leaf to cover his and his wife's nakedness. But he found out that that what he had in his hand did not work. On down through the ages we could count man if we only had time. Let's take two or three of them anyhow.
Let's take Nimrod. Nimrod thought the same thing. After the flood he was conscious that there was a God Who would judge the wicked, for they had just come out of that flood. And he knew that it was sin that caused God to destroy the world. Therefore, knowing that sin again would make God do the same thing, he tried to achieve something to make a tower, that men could run up in heaven if it got bad here on earth, and live in heaven; and then come back down on earth, and sin, and go back up into heaven again.
E-33 У людей все время была такая идея, пытаться грешить и жить на земле, и одновременно попасть на Небеса. Это невозможно. Этого нельзя делать. Иисус сказал, что нельзя служить Богу и маммоне. Вот почему мы сегодня вечером верим в полное воздержание от греха, отстранение от него. Это яд. Не забавляйтесь с ним. Вообще не допускайте его. Вообще не имейте с ним ничего общего. Не смотрите, как близко вы к нему можете подойти, не согрешив; смотрите, насколько дальше вы можете от него держаться. Все, что выглядит грешно, держитесь от этого подальше. Вообще не имейте с ним ничего общего.
E-33 Now, that's been the idea of men all along the road, trying to sin and live in earth and be in heaven at the same time. You cannot do it. You can't do it. Jesus said you can't serve God and mammon. That's the reason we believe tonight in a total abstaining from sin, getting away from it. It's poison. Do not fool around it. Don't in-tolerate in it at all. Have nothing at all to do with it. Don't see how close you can come to it without sinning; see how far you can stay away from it. Anything that looks sinful, stay away from it. Don't have anything to do with it at all.
E-34 Итак, Нимрод своим выдающимся разумом пытался этого достигнуть. И если вы заметите, так было всегда с тех пор, как человек был сотворен, что...Если проследите родословную детей Каина, все они стали учеными, могучими мужами, работниками земли по металлу, дереву и так далее. Они были разумной, интеллектуальной линией родства. Но дети Сифа были крестьянами, пастухами, смиренными.
Так вот, точно так же и сегодня. Те, кто полагается на какие-нибудь человеческие механические штучки, на которые они могут опереться, сказать: "Вот это, это и есть то", то, что человек достиг сам по себе, потом оказывается, что в основном именно такие и пытаются избежать возвращения на верный путь искуплением Кровью.
Теперь. Но через некоторое время при строительстве Нимродом своей башни, Бог сидел на Небесах и смеялся над ним. И он почти что подошел к завершению. Я хочу, чтобы вы обратили внимание, что он почти что достиг того, что он начал делать. Но потом, внезапно Бог перевернул все наоборот, и все распалось. Все пошло прахом. Точно как опоясание из смоковных листьев Адама пало прахом, так и башня Нимрода пала прахом.
E-34 So Nimrod, with his great master mind, he tried to achieve this. And if you'll notice, it's always been since man was created that the... If you run the genealogy of Cain's children, they all become scientists, mighty men, workers in the earth with metal, and wood, and so forth. They were the smart intellectual side. But Seth's children were peasants, sheepherders, humble.
Now, that's the same way it is today. Those who are depending upon some manmade mechanical something that they can put their hands on, say, "This is it, this is it," something that man has achieved himself, then you find out mostly that's those kind who are trying to escape the Blood atonement back to the right way.
Now. But Nimrod after while in the building of his tower, God set in the heavens and laughed at him. And he come almost completing. I want you to notice that he almost achieved what he started to do. But then, all of a sudden God just turned the thing the other way, and the thing went to pieces. It went into the dust. Just like Adam's fig leaf apron went to dust, so did Nimrod's tower go to dust.
E-35 Потом появляется еще один, это был царь Навуходоносор, и он собирался построить город. И если вы заметите, иногда эти духи, которые сходят на людей...И грядет тот день, и он уже близок, когда Христианская церковь, церковь Господа Иисуса Христа должна быть такой духовной, потому что Иисус сказал, что два духа будут настолько близки, что если было бы возможно, это обольстило бы самих избранных. Враг такой коварный.
Теперь, следите за ним на примере Навуходоносора. Он построил город в точности по образцу Небес: как река Евфрат протекала около престола, как в Небесах река воды Жизни протекает у Престола, висячие сады и все остальное, в точности, как и там, потому что еще до того, как-когда Авраам странствовал в поисках такого города...И если вы мыслите не духовно, сатана ослепит вас такими вещами (понимаете?), выглядит почти что как это, но это не то. Если это человеческое, это не годится; если это Бог искупил Кровью, это Истина. Это...Видите, это правда. Но если это человеческое...
E-35 Then there come another, which was King Nebuchadnezzar, and he was going to build a city. And if you'll notice, sometimes those spirits that get onto man... And it's a day coming, and is at hand now, where the Christian church, the church of the Lord Jesus Christ ought to be so spiritual, because that Jesus said that the two spirits would be so close till it would deceive the very elected if it was possible. The enemy is so cunning.
Now, watch him with Nebuchadnezzar. He built a city just exactly a pattern of heaven: as the river Euphrates flowed by the throne, like in heaven the river of water of Life goes by the throne, swinging gardens and everything, just exactly like it was, for before when--when Abraham was journeying, looking for such a city... And if you're not spiritual-minded, Satan will blind you on these things (See?) something that looks almost like it, but it isn't it. If it's manmade, it's no good; if it's Blood-boughten by God, it's the truth. That's... See, it's true. But if it's manmade...
E-36 Так вот, он построил этот великий город. И затем мы находим, что он создал для поклонения людей изваяние, и ввел среди людей поклонение образу. Но среди всего этого на стене появилось сверхъестественное рукописание, неизвестный язык, которого никто не мог истолковать, кроме наполненного Духом пророка, находившегося среди них. И то царство пало прахом, точно как и башня Нимрода, как и Адамово опоясание из смоковницы, точно так же, потому что это достигнуто самим человеком. Ему захотелось это сделать, чтобы показать, что он может сам себя спасти.
Невозможно самому себя спасти. Этого никак не сделаешь. Для вас уже проделан путь. Невозможно спасти самого себя.
E-36 Now, he made this great city. And then, we find out that also he made an image for people to worship, and brought an image worship amongst the people. But in the midst of all of it, there come a supernatural handwriting on the wall, an unknown tongue that no one could interpret but a Spirit-filled prophet that was among them. And that kingdom went to the dust, just exactly like Nimrod's tower, and Adam's fig apron, just the same, because it's something that man achieved himself. It's something that he wanted to do to show that he could save himself.
You cannot save yourself. There's not a thing you can do about it. The way's already made for you. You cannot save yourself.
E-37 Можно было бы назвать еще много разных великих вещей, которые произошли. Совсем недавно во Франции, после Первой Мировой Войны там захотели построить линию Зигфрида. И они направили все свои оружия по направлению Германии и сказали: "Если немцы снова попробуют пойти этим путем, мы сможем их задержать, потому что у нас здесь линия обороны, которой мы сможем их удержать".
Просто для того, чтобы показать, что человеческие замыслы не могут устоять, немцы их перехитрили. Те залезли за эту линию Зигфрида и сказали: "Мы можем есть, пить, жить в прелюбодеянии, танцевать, жить во грехе, делать что угодно, потому что мы защищены. Мы сделали то, что защитит нас".
Немцы обошли вокруг и вошли прямо за нее, и захватили их. Видите, обошли вокруг, потому что они забыли сделать свои орудийные башни поворачивающимися. Так что немцы просто держались за пределами досягаемости их орудий, и обошли сзади, и линия Зигфрида пала.
Пришли немцы и устроили "Мажино Линию". И они подумали: "Если сюда прибудут американцы, мы просто спустимся в этот укрепленный бетон и с нами все будет в порядке". Что произошло? Американцы прибыли с бомбами крупного калибра и разгромили их на кусочки. Она все равно пала.
E-37 We could call many other great things that taken place. Just recently, France, after the first World War they wanted to build the Siegfried line up there. And they turned all their guns towards Germany and said, "Now, if the Germans ever would try to come this way again, why, we'll be able to hold them off, because we've got a line here that we can hold them off with it."
Just to show that manmade schemes cannot stand, the Germans outsmarted them. They got behind this Siegfried line and said, "We can eat, drink, live in adultery, dance, live in sin, do anything we want to, because we are protected. We have done something that will protect us."
The Germans marched right around behind it and took them. See, went right around behind, because they forgot to make their gun's turret to turn any way. So the Germans just got out of the reach of their guns, and went right around in behind, and the Siegfried line fell.
The Germans come around and made the Maginot line. And they thought, "If the Yankees ever come over here, why, we'll just get down in this fortified concrete, and we'll be all right." What happened? The Yankees come over with blockbusters and busted them to pieces. She fell anyhow.
E-38 Соединенные Штаты недавно подумали, что могут построить корабль, которого не могут построить ни одни другие кораблестроители. Его назвали Титаником. Однажды ночью, когда он скользил по океану на всех парах, и оркестры играли джазовую музыку, буянили, вдруг она поменялась на "Ближе, Господь, к Тебе". Почему? Он напоролся на ледяное нагромождение и пробил в себе дырку, и двигатели заглохли, и он ушел на дно морское. Почему? Своей могучею рукой Бог смог показать, что этот мир не может устоять. Человек ничего не может достигнуть сам по себе.
E-38 United States, here not long ago, thought they could build a ship that no other ship builders could build. It was called the Titanic. One night when she was steaming across the ocean with all of her engines a-running, and the bands was playing jazz music, whooping' it up, all of a sudden it turned to "Nearer My God to Thee." Why? She struck an ice gorge out there, and knocked a hole in her, and busted up the engines, and she went to the bottom of the sea. Why? God with His mighty hand shows this world it cannot stand. Man cannot achieve nothing by himself.
E-39 Так вот, сегодня такая шумиха по поводу ядерного оружия, и мы тратим миллиарды долларов, пытаясь доставить человека на луну. Какой толк будет после того, как он попадет на луну? Я не...Как я сказал однажды вечером, я не волнуюсь о том, чтобы попасть на луну; я хочу попасть на Небеса. Так что луна для меня слишком близко.
И потом русские говорят: "О-о, мы вывели в космос первого человека". Тут я с ними не согласен. Тот человек попал в космос года два назад; а у нас Один в космосе уже две тысячи лет, строит нам Дом для прибытия. Но вы видите, из человеческих достижений, из того, что человек достиг сам по себе, ничего не получится.
E-39 Now, today the great fuss is on about the nuclear weapons, and we're spending billions of dollars to try to get a man over on the moon. What good's it going to do after he gets on the moon? I ain't... As I said the other night, I'm not worried about getting on the moon; I'm wanting to get in heaven. So the moon's not far enough for me.
And then the Russians saying, "Oh, we put the first man in space." I sure different with them there. That man went in space about two years ago; and we've had One in space for two thousand years, building us a home to come to. But you see, manmade achievements, what man has achieved to do within himself, it will not work.
E-40 Так вот, мы пытались дать людям образование, чтобы получился, как это называют, лучший общественный класс людей посредством образования. Наши семинарии отправляли служителей в школу, и это замечательно; и давали образование правильной речью, разговором и так далее, и лучшей грамматикой, чтобы-чтобы этот, так называемый, лучший общественный класс людей города вступал в эти церкви. И в наших церквах полно этого.
Так вот, я считаю, что нет лучшего общественного класса людей, чем народ Божий. Понимаете? Иисус не занимался с таким общественным классом, когда Он был здесь. Он пошел к рыбакам, безграмотным, необученным, необразованным. И Он выбрал именно это. И Бог, если бы вы только могли Его понять, Он любит брать что-нибудь ничтожное и сделать из этого что-нибудь. Это доказывает, что Он — Бог. Вам нечем хвалиться. Он берет что-нибудь ничтожное, чтобы сделать из этого что-нибудь. Это доказывает, что Он — Бог.
E-40 Now, we've tried to educate people to get what we would call the better class of people through education. Our seminaries has sent our ministers to school, which is fine; and learned an education by proper speaking, speech, and so forth, and better grammar that--where that the better class of people of the city, so-called, would come in to these churches. And we've filled our church full of that.
Now, I don't believe there is a better class of people than the people of God. See? And Jesus never worked upon such a class when He was here. He went to the fishermen, the illiterate, unlearned, ignorant. And that was what He chose. And God, if you could only understand Him, He likes to take something that's nothing and do something with it. That proves He's God. There's nothing you can brag on. He takes something that's nothing, to make something out of it. That proves that He is God.
E-41 Итак, потом мы пытались сделать это деноминациями. Подумали, может, что если сделать так, чтобы наши деноминации росли...И что сделали? Создавая свои деноминации (с ними все в порядке, ничего против них), но с деноминациями сделали то, что просто начали завлекать в ту деноминацию, а потом сразу же стало так, что уже не давали другому брату места у теплого местечка. Понимаете? И потом разделились. Видите? И поступая так мы стали причиной того, чего не должно было среди нас произойти. И мы находим, что из этого просто ничего не получается.
Наши интеллектуальные разговоры (это все замечательно-хотелось бы, чтобы и я так мог), но не это имеет значение в очах Божьих, но Святой Дух. Бог никогда такого не постановлял. Он повелел и поручил Своей Церкви идти проповедовать Евангелие. Евангелие — это не интеллектуальность. Евангелие пришло не только в слове, но через силу и демонстрацию, проявление Святого Духа. Вот что принесло Евангелие.
E-41 Now, we tried to do it then with denominations. We thought maybe if we could get our denominations to grow... And what did we do? In making our denominations (which is all right, nothing against them)... But the thing that we done with our denominations, we just started pulling for that denomination, and the first thing you know we didn't give the other brother enough blanket to keep warm by. See? And we separated ourselves then. You see? And in doing that, then we caused something to happen among us, that should not have happened. And we find out that that just don't work.
Our intellectual talks (which is fine--only wish I could do it), but that ain't what counts in the sight of God; it's the Holy Spirit. God never did ordain such. He ordained and commissioned His church to go preach the Gospel. The Gospel is not intellectual. The Gospel came not in word only, but through power and demonstration, manifestations of the Holy Spirit. That's what brought the Gospel.
E-42 Недавно в Чикаго группа полного Евангелия устроила собрание. И они пошли в одну большую Библейскую школу и взяли знаменитого интеллектуального оратора. Это было объявлено по всему городу, об этом выдающемся ораторе из определенной знаменитой школы, такое имя, о-о, и столько степеней в конце имени, что они посчитали, что это то, что нужно. И когда люди собрались послушать этого человека, когда он поднялся в конце здания, одетый в свой костюм, воротничок вывернут, и его речь под мышкой, поднялся и разложил ее там...
Что касается речи, о-о, она была на высшем уровне. Никто не мог и слова сказать против той речи. Она была идеальной. Точная грамматика. Его действия и жесты за кафедрой были совершенны. Он ни разу не запнулся, не заикнулся или распустил нюни, как многие из нас. Но он донес свою речь с таким красноречием...
E-42 Here not long ago in Chicago, a full Gospel group called for a meeting. And they went to a certain big Bible school, and they got a great intellectual speaker. It was advertised all over the city, about this great speaker from a certain great school, with such a name, my, And all the degrees on the end of the name, until they thought that would just be it. And when crowds gathered in to hear the man, when he raised up in the back of the building with a suit on, the collar turned around, and his speech under his arm, walked up and spread it across the place...
And the speech, my, it was superb. There was no one could say a word against that speech. It was perfect. The grammar was exact. His actions and his pulpit manners were perfect. He never stammered, stuttered, or slobbered like a lot of us do. But he brought his speech out with such eloquence...
E-43 Но он подумал: "Эта кучка безграмотных людей, поднимусь туда и покажу им, что на самом деле значит быть проповедником". Он вышел, выпятив грудь, важничая, и толкнул речь. Но он понял, что это не улеглось у такого рода группы. Это пролетело у них над головой. Так много важных, возвышенных слов, они этого не поняли.
Так что чуть позже, когда он увидел, что был неправ, он собрал свою речь и положил в руку. Плечи опустились, голову повесил, коленки подкосились, он ушел из-за кафедры понурым, смиренным, униженным.
Там сидел один пожилой святой, оглядываясь по сторонам, толкнул другого, сказал: "Если бы он поднялся за кафедру так, как он спустился, он бы спустился так, как поднялся".
Это, наверное, так и есть. До тех пор, пока человек не будет знать, что он ничего не знает, и он не смирится перед Богом, и будет ожидать, чтобы Святой Дух совершал труд...Вот в чем дело. Человек ничего не может достичь своим разумом. Он должен полностью зависеть от Бога.
E-43 But he thought, "With this bunch of an illiterate people, I'll get up there and show them what it really means to be a preacher." With his chest out he walked up all puffed up and gave this speech. But he found out that didn't set with that kind of a crowd. It went over the top of their heads. So much great big, swelled-out words, they didn't get it.
So after while, when he seen he was wrong, he gathered up his speech and put it on his arm. His shoulders dropped, his head dropped, his knees hanging, he drooped back down, humble, humiliated, off of the pulpit.
There was an old saint setting back there, looking around, touched another one, said, "If he would've went up the way he come down, he'd have come down the way he went up. "
So that's just about right. Until man knows that he knows nothing, and he will humble hisself before God, and expect the Holy Ghost to do the work... That's the thing. Man cannot achieve nothing by his intellectuals. He must depend solely upon God.
E-44 Так вот, поступая так человек показывает, что где-то существует нечто достигнутое для этого великого дела искупления. И Бог совершил это достижение. Он исполнил это, и Он сделал это так просто: это было по вере. Бог сказал...там в начале всегда было по вере. Сегодня вы не спасены делами, хорошими поступками, присоединяясь к церкви, получая образование. Вы спасены только верой, то есть благодатью Божьей. Вы спасены верой, веруя тому, что Бог уже совершил.
E-44 Now, man doing this shows that there is an achievement somewhere for this great cause of being redeemed. And God made that achievement. He did that, and He made it so simple: it was by faith. God told... in beginning it is always been by faith. Today you're not saved by works, by good things, by joining church, by being educated. You're only saved by faith, and that by the grace of God. You're saved by faith by believing what God has already done.
E-45 Бог определил символ знамени. Бог дал вам то, на что можно положиться: символ знамени, подобно развевающемуся флагу. И в Корее, и, о-о, на тех островах во время войны, когда американцы оттеснили японцев...И они бежали на острове Гуам и в разных местах на вершину холма, на самый высокий холм, что могли найти; и там, когда слезы текли по щекам и с восклицаниями, они устанавливали на холме американский флаг, знамя США. Они завоевали землю. Какое достижение — вознести знамя, что это принадлежит нам. О-о, какой это было честью для тех солдат стоять на завоеванной ими земле.
Уверяю вас, однажды Бог дал церкви знамя, когда Иисус был вознесен на Голгофе между небом и землей, никто иной, как Бог Эммануил, проливая на землю Свою Кровь. Для людей был вознесен символ знамени, что мы завоевали. Мы-мы больше, чем завоеватели, потому что Он завоевал за нас.
E-45 God appropriated the ensign. God give you something to hold onto: an ensign, like a flag hanging. And in Korea, and, oh, down in the islands, during the time of the war, when the Americans had drove back the Japanese... And they run up in Guam and different places, to the top of the hill, the highest hill that they could find; and there, with tears running down their cheeks and with shouts, they planted the American flag, Old Glory, above the hillside. They had conquered the land. What an achievement to lift up that ensign, that this belongs to us. Oh, what a privilege it was for those soldiers to stand there on the land that they had conquered.
I tell you, God gave the church an ensign one day, when Jesus was lifted up on Calvary between heavens and earth, none other than God Immanuel, bleeding out His Blood upon the ground. There was an ensign lifted up to the people that we have conquered. We have--we're more than conquerors because He conquered for us.
E-46 Теперь, мы находим, что Ной, муж Божий, имел веру, и Бог дал ему символ знамени. И этим символом был ковчег. И Ной строил верой, потому что повелением Божьим было строить этот ковчег ради спасения всех тех, кто войдет в него. Так вот, когда Ной продолжал строить ковчег, он знал, что он осуществлял символ, который ему сказал строить Бог. Все, что Бог говорит делать, держитесь этого, потому что это правда. Неважно, сколько насмешников смеялись и высмеивали, Ной знал, что у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Сравните Ноя с Нимродом. У Нимрода было свое понятие об этом; а у Ноя было Божье понятие об этом. Нимрод мог на что-то опереться; и Ной мог на что-то опереться. Это было символом, то, чего он мог держаться. Конечно.
E-46 Now, we find that Noah, a man of God, had faith, and God give him an ensign. And that ensign was the ark. And Noah built away by faith, because it was a commandment of God to build this ark for the saving of whosoever would enter into it. Now, as Noah went along building on the ark, he knew that he was completing an ensign that God had told him to build. Anything that God says to do, hold on to it, because it's right. No matter how many scoffers laughed and made fun of, Noah knew he had THUS SAITH THE LORD.
Compare Noah with Nimrod. Nimrod had his own idea about it; and Noah had God's idea about it. Nimrod had something he could put his hands on; and Noah had something he could put his hands on. It was an ensign, something he could hold to. Certainly.
E-47 Затем, после этого мы находим...Мы быстренько поговорим еще об одном человеке, и его звали Моисей. И он был только одним человеком. Но как же он был бы способен избавить детей Израильских из Египта, из рабства, после того, как он закончил школу, был обучен всей мудрости египтян, и потерпел полную неудачу?
Но однажды где-то в пустыне его встретил Бог; или он встретил Бога. И Бог дал ему символ: посох в руку. Какая простая вещица, но она справилась с задачей. "Возьми этот жезл пред собой". Это было символом, что когда у Моисея был этот посох, он с ним шел вперед.
E-47 Then we find out after that... We will speak of another man quickly, and his name was Moses. And he was just one man. But how would he ever be able to deliver the children of Israel out of Egypt, out of the bondage, after he had studied for school, had been trained in all the wisdom of the Egyptians, and found himself totally defeated?
But one day back in the wilderness, God met him; or he met God. And God give him an ensign: a stick to hold in his hand. What a simple thing, but it done the work. "Take this rod before you." It was an ensign, that Moses, when he had that stick, he marched forward with it.
E-48 Я недавно читал о Давиде Ливингстоне, когда стоял у его могилы в Лондоне. И могилу Ливингстона посещают больше людей, чем любую другую могилу в Аббатстве. Потом слышал рассказы о Ливингстоне, как он шел туда как врач и Христианин, как он шел к туземцам, и он не мог туда попасть, потому что в основном они были дикарями.
Так что он подошел к вождю и сказал...Вождь сказал: "Если ты выпьешь вместе со мной кровь завета, тогда будешь одним из нас". Итак, они налили в чашу немного вина и вскрыли друг другу вены, и держали над чашей, и туда капала кровь, смешали ее, две крови вместе; и потом Ливингстон выпил половину, и вождь выпил половину. И потом они дали друг другу символ, что они были братьями.
И вождь попросил у Ливингстона его докторский китель, и он снял свое пальто и отдал его вождю. А Ливингстон попросил у вождя его священное копье. И потом, когда он вернулся в джунгли и за ним гнались туземцы, бросали в него копья, как ему было приятно, когда он поднимал этот символ, священное копье. И когда он его вот так поднимал, туземцы падали на землю и чуть ли не поклонялись ему как Богу, потому что они знали, что это, откуда это священное копье.
E-48 I was studying not long ago of David Livingston, when I stood at his grave in London. And more people visits Livingston's grave than any other grave in the Abbey. Then hearing the story of Livingston, how that he went down there as a doctor and a Christian, how he went to the natives, and he couldn't get in because they were mostly savage...
So he got to the chief, and he said... The chief said, "If you will drink the blood of the covenant with me, then you will be one of us." So they got some wine in a cup, and they plucked each other's vein, and held it over the cup and dropped the blood in there, and mixed it up, the two bloods together; and then Livingston drinking half of it, and the chief drinking half of it. And then they gave one another an ensign that they were brothers.
And the chief asked for Livingston's doctor coat, and he took his coat off and give it to the chief. And Livingston asked the chief then for his sacred spear. And then when he went back into the jungles, and the natives run after him, would throwed a spear through him, how well he could feel when he lifted up this ensign, the sacred spear. And when he lifted it up, like that, natives would fall on the ground and almost worship him as God, because they knowed that that's--where that sacred spear came from.
E-49 Так вот, это...сегодня, люди сегодняшнего дня не распознают великий символ знамени, который Бог дал нам. Вы говорите: "Брат Бранхам, ты имеешь силу? Хотелось бы мне иметь силу".
Мы не имеем силы. Мы не имеем силу; у нас есть авторитет. Это не сила; это власть. Нам не нужна сила. Христос имеет силу; но у нас есть авторитет. Аминь. Это большая разница. Это Он завоевал. Он завоевал и дал нам власть. У Него есть сила, но у нас есть авторитет, точно как любой посол, отъезжающий в другую страну.
E-49 Now, that's the... today, the people of today fail to realize the great ensign that God has given us. You say, "Brother Branham, do you have power? I wish I had power."
We don't have power. We're not have power; we got authority. It's not a power; it's authority. We don't need power. Christ has the power; but we've got the authority. Amen. There's a lot of difference. He was the One Who conquered. He conquered and gave us the authority. He's got the power, but we got the authority, just like any ambassador going to another country.
E-50 Вот, чтобы объяснить это вам: есть...там...Подойдите к одному из перекрестков здесь в Финиксе где-то около пяти часов дня. Там стоит полицейский. Вот проезжают машины со скоростью шестьдесят, восемьдесят километров в час. Ну, этот коротышка полицейский может быть ростом не больше метр пятьдесят, выйдет туда и, ведь у него нет силы остановить машину. Какая-нибудь машина может иметь триста лошадиных сил. Ведь она бы просто взяла этого замухрышку, раздавила и поехала дальше. Но пусть он только поднимет руку, свистнет в свисток; у него нет силы, но у него есть власть. Вот именно. [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] Заскрипят тормоза, заскрипят покрышки. Все остановится, потому что он поднял свою руку, потому что у него есть власть.
E-50 Here, to explain it to you: There's... Down... You go down here to one of these crossings here in Phoenix along about five o'clock in the afternoon. There's a policeman standing out there. Here's the cars passing by at forty, fifty miles an hour. Well, that little bitty policeman maybe not be five foot high, walk out there, and, why, he hasn't got power enough to stop one of them cars. Why, one of them cars may be three hundred horsepower. Why, they'd just pick that little fellow up and crush him and go on. But let him raise his hand once, blow the whistle; he hasn't got power, but he's got authority. That's it. Brakes will slide, and wheels will squeak. Everything will stop because he raised up his hand, because he has an authority.
E-51 И когда мужчина или женщина облечены во всеоружие Божье, это не сила; это власть свыше, когда Он говорит...Дьявол завизжит и тормоза заскрипят. Даже сама смерть содрогнется, и могилы откроются от власти, которую Иисус Христос дал Своей Церкви. Все знают это: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Вознесите власть, знамя. Поднялась его рука в белой перчатке, и каждая машина остановится. У него, может, не хватит силы, чтобы-чтобы остановить велосипед; но у него есть власть остановить что угодно, проезжающее по улице. Почему? За него стоит весь закон Финикса.
E-51 And when a man or a woman is dressed in the full armor of God, it ain't power; it's authority from on high when He says... Devils will scream, and brakes will squeak. Even death itself will shudder, and graves will open at the authority that Jesus Christ gave His church. All men knows this, "These signs shall follow them that believe." Lift up the authority, the ensign. His hand raised up with his white glove on, and every car will stop. He hasn't got enough power, maybe, to--to stop a bicycle; but he's got authority to stop anything that comes across that street. Because why? The whole law of Phoenix is behind him.
E-52 И Христианин, который умер, погребен и воскрес с Ним в Его воскресении, в небесных местах...Понимаете, если мы умерли с Ним, тогда мы также и воскресли с Ним; потому что тело направляется туда, где находится глава. А Он есть Глава, а это — тело. И не будем, но ныне восседаем вместе в небесных местах во Христе Иисусе, и всякая сила дьявола завоевана и у Него под ногами. Власть, авторитет, вот вам символ знамени. Рука, которая поднимается, она принимается во внимание.
E-52 And a Christian that's dead, and buried, and raised with Him in His resurrection, in heavenly places... See, if we are dead with Him, then we're also raised with Him; for the body goes where the head is. And He is the Head, and this is the body. And not will be, but now we are seated together in heavenly places in Christ Jesus, with every power of the devil conquered and under His feet. Authority, authority, there's the ensign. That's the hand that lifts up that counts.
E-53 Моисей пошел в Египет. Там были большие водные просторы. Вознес символ, и что произошло? Они превратились в кровь. Вознес над землями: жабы, вши, блохи, солнце перестало светить, страну поразила смерть. Почему? Он вознес символ Божьего суда.
И когда мы, как верующие во Христа, возносим символ Божьего суда, с распятой жизнью для себя и своих понятий, и воскресшие, и Его Слово стало живым среди вас, всякому бесу придется заскрипеть перед этим (это точно), потому что это представляет Христа. Понимаете? Он умер. Это Он вознесен как Знамя.
И Моисей со своим посохом, он выглядел как крохотная вещица, но это был посох. И это было Божьим символом для Египта, Его жезлом суда. И он принес суд. Бог всегда дает вам такое, на что вы можете смотреть, то, на что вы можете опереться, то, что вы можете доказать, то, что правильно, после того, как вы приняли Его.
E-53 Moses went down into Egypt. There was the great seas out there. Lifted up the ensign, and what happened? They turned to blood. Lifted over the lands: frogs, lice, fleas, the sun refused to shine, death struck the land. Why? He lifted up the ensign of God's judgment.
And when we lift up the ensign of God's judgment as a believer in Christ, with a crucified life to yourself and your own ideas, and raised, and His Word made alive among you, every devil's got to squeak at it (That's right), 'cause it represents Christ. See? He died. He's the one lifted up the ensign.
And Moses, with his stick, it looked like a little bitty thing, but it was a stick. And it was God's ensign to Egypt, his judgment rod. And it brought judgment. God always gives something that you can look at, something you can put your hand on, something you can prove, something that's right, after you have accepted Him.
E-54 Мудрецы, волхвы...Мы читаем...Петр сказал, что он постиг то, что Бог взял бы-взял бы любой народ, любого, кто поверил бы Ему. Мудрецы, они ожидали, что восстанет звезда Иакова, что от Иакова восстанет звезда. И им был дан символ. Когда в Вифлееме Иудейском родился Иисус, мудрецы пришли из Индии, следуя за звездой. О-о, вот это да. Что? Символ, свидетельство, доказательство, [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] сверхъестественное доказательство.
E-54 The wise men, Magis... We read... Peter said that he perceived that God would--would take any nation of people, anybody that believed Him. The wise men, they were looking for a star to rise of Jacob, a star to come out of Jacob. And they were given an ensign. When Jesus was born in Bethlehem of Judaea, wise men came from India following a star. Oh, my. What? An ensign, an evidence, a proof, a supernatural proof.
E-55 Неверующие, я хочу, чтобы вы это увидели. Не обязательно, чтобы все это видели. Кроме тех трех мужей никто звезды не видел. Она прошла над всеми обсерваториями, настоящее, живое свидетельство, символ, чтобы привести их ко Христу. Никто, кроме них, ее не видел.
"Еще немного и мир больше не увидит Меня. Но вы будете видеть Меня, ибо Я всегда буду с вами, даже до скончания мира", Символ, Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же, истинный Символ Божий. Неверующий может этого не видеть. Иисус так же сказал: "Верующий в Меня дела, что Я творю, и он сотворит". Чем же это будет? Это будет знамением, символом. Однажды у Него спросили: "Пусть мой сын сядет с-один с правой стороны, а другой с левой".
Он сказал: "Можете ли вы пить из той чаши, что Я пью? Можете ли вы креститься тем же крещением, которым Я крещен?" Тот же самый Святой Дух, Который был на Нем без меры, сходит на Его Церковь по мере; но это Тот же Святой Дух, Тот же Бог. Это Символ Знамени.
E-55 Unbeliever, I'd like for you to see this. Not altogether does everybody have to see it. Nobody saw that star but them three men. He passed over every observatory, a real living evidence, an ensign to lead them to Christ. Nobody seen it but them.
"A little while and the world sees Me no more. Yet ye shall see Me, for I'll be with you always, even to the end of the world," The Ensign, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, God's true Ensign. The unbeliever may not see it. Jesus also said, "He that believeth in Me the works that I do shall he do also." What would it be? It would be a sign, an ensign. It was once asked Him, "Let my son set on--one on the right hand, and one on the left."
He said, "Can you drink the cup that I drink? Can you be baptized with the baptism I'm baptized with?" The same Holy Spirit was upon Him without measure comes upon His church by measure; but it's the same Holy Spirit, the same God. It's the Ensign.
E-56 Мы являемся Божьими символами для мира. Вот почему я всегда ругаю пятидесятническую церковь, браню их, их образ жизни. Вот почему мир не видит Христа, это потому, что мы опускаем барьеры. Мы выходим из-за них.
Когда наши женщины одеваются и ведут себя как остальной мир; когда наши мужчины выходят и-пошлые шуточки, курят, и бесятся как все остальные, четыре, пять раз женатые, и все остальное; затягивают, привлекают их в церковь и тому подобное...Конечно же, нет. Мир не верит, что ты это имеешь.
Позволь мне сказать тебе, брат, когда ты мертв и твоя жизнь сокрыта во Христе Богом, и запечатана Святым Духом, и Бог возносит тебя в небесные места, ты будешь символом, что в тебе совершен труд Божий.
E-56 We are God's ensigns to the world. That's the reason I'm always scolding the Pentecostal church, getting after them, their ways of living. That's the reason the world can't see Christ, is because we let down the bars. We get away from that.
When our women dress and act like the rest of the world; when our men go out--and dirty jokes, and smoke, and carry on like the rest of them, married four or five times, and everything else; pulls, get them into church, and things like that... Why, no. The world don't believe you've got it.
Let me tell you, brother, when you are dead and your life is hid in Christ through God, and sealed by the Holy Ghost, and God lifts you up in heavenly places, you'll be an ensign that a work of God has been committed in you.
E-57 Иисус сказал в Марка 16: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Что же это за символ? Какое-нибудь напыщенное ничтожество? Нет, смирение. Полнота Бога во Христе Иисусе побудила Его ходить так, как простой крестьянин, побудила Его омыть ноги Своим ученикам, не было, где преклонить головы.
Некоторые из нас называют себя Христианами, мы доходим до того, что у нас должно быть все самое лучшее в стране; нужно гарантировать столько-то денег или не поедем (евангелисты). Некоторые пасторы не пойдут в церковь, если это не высший слой общества или большое здание. О-о, Боже.
Нам нужно еще одно переживание, которое видел Павел, когда был на дороге в Дамаск. Павел видел тот вознесенный Символ, [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] и он сказал: "Кто Ты, Господи?"
Он ответил: "Я Иисус".
Нам сегодня нужно, чтобы над церковью сегодня вечером снова висел Столп Огненный, чтобы слепые глаза людей открылись и увидели это. Иисус по-прежнему живет и правит, Символ Знамени.
E-57 Jesus said in Mark 16, "These signs shall follow them that believe." What kind of an ensign is it? Some great stuffed shirt? No, humility. The Fullness of God in Christ Jesus made Him walk like a humble peasant, made Him wash the feet of His disciples, had not a place to lay His head.
Some of us calling ourselves Christians, we go to a place, we got to have the best there is in the country; got to be guaranteed so much money or we won't go (the evangelist). Some pastors won't go to a church unless it's a high class and big place. Oh, my.
We need another experience like Paul saw when he was on the road to Damascus. Paul saw that ensign lifted up, and he said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus."
What we need tonight is another Pillar of Fire hanging over the church again tonight, that people's blinded eyes would be opened and could see it. Jesus still lives and reigns, the ensign.
E-58 Так вот, Он...Бог дал нам этот Символ Знамени. Это вечный Символ. Помните, что все символы Рима, все символы Нимрода, все вавилонские и все остальные сокрушены и рассеяны. Мы знаем о них только из истории.
Я стоял в Риме, где когда-то кесари правили миром, и нужно копать на шесть метров в глубину праха, чтобы найти их-где был их дворец. Стоял в Египте, где был фараоновский, и он развеялся и превратился в прах.
E-58 Now, He's the... God gave us this ensign. It's an eternal ensign. Remember that all of Roman's ensigns, all of the--Nimrod's ensigns, all of Babylon's, and all the rest of them are crushed and gone. We only know them by history.
I stood in Rome to--where the Caesars once ruled the world, and you'd have to dig down twenty foot in the dirt to find their--where their palace was. Stood in Egypt where the Pharaoh's were, and it's gone and turned to dust.
E-59 Брат, но есть один Символ Знамени, которого однажды достиг Бог, вознеся Иисуса Христа из мертвых и послав на Свою Церковь Святой Дух. И небо и земля пройдут, но Слово Его никогда не пройдет. "На сей скале Я построю Церковь Свою, и врата ада не одолеют ее". Почему? В церкви живой символ: символ, неопровержимое, совершенное доказательство, то, на что можно опереться, то, на что можно смотреть.
E-59 Brother, but there is an ensign that God achieved one day by lifting up Jesus Christ from the dead and sending the Holy Ghost upon His church. And heavens and earth will pass away, but His Word shall never pass away. "Upon this rock I'll build My church, and the gates of hell can't prevail against it." Why? The living ensign is in the church: the ensign, the infallible, the perfect proof, something you can put your hands on, something that you could look at.
E-60 Вот видите, этот молодой человек, молодой Вильямс встал здесь и засвидетельствовал, как его отец и мать молились за него, и вдруг он увидел символ знамени. Нечто произошло. Он увидел; он попрощался со старым глиняным домом, и потом он, как сказал брат, отправился по Млечному Пути. Когда люди это видят: "Если Я вознесен буду от этой земли, Я всех привлеку к Себе. Вы — Мои свидетели. Вы будете свидетелями Мне в Иерусалиме, в Иудее, в Самарии и до края земли. Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Во Имя Мое будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками, возьмут змей, выпьют смертоносное и не повредит им, возложат руки на больных, и они выздоровеют". Символ знамени! Позвольте мне, вдобавок ко всему этому, взять еще одно, чтобы запечатать этим. "По сему все узнают, что вы — Мои ученики, когда будете иметь любовь друг ко другу". Видите? Нельзя брать только часть; нужно брать все. И это не может быть запечатано, пока не придет все. Правильно.
E-60 See here, this young man, young Williams here stood up and testified how his father and mother had prayed for him, and all at once he saw the ensign. Something happened. He seen; he bid farewell to the old house of clay, and then he went to running around the Milky White Way, as the brother said. When men can see that: "If I be lifted up from this earth I'll draw all man unto Me. Ye are My witnesses. You shall be witnesses to Me both in Jerusalem, Judaea, Samaria, and the uttermost parts of the earth. These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things, it shall not harm them, lay their hands on the sick, and they shall recover." The ensign. Let me get another one on top of that to seal it with. "This will all men know you're My disciples, when you have love one for another." See? You can't take part of it; you got to take all of it. And it cannot be sealed until that all of it has come. That's right.
E-61 В отечестве, в старые времена, печать обычно была кольцом. Человек, который не мог подписаться своим именем, у него просто было кольцо. И он запечатывал свой-что бы он ни делал-они писали, он просто вместо того, чтобы подписываться своим именем, он ставил на это печать. За подделку этой печати грозило тюремное заключение.
Так вот, сегодня у Бога есть печать. Наказание за подделку этой печати — смерть. Послушайте, лютеране, методисты, баптисты, пресвитериане и пятидесятники; не пытайтесь ее подделывать. Подождите спокойно, и Бог поставит ее на вас. И тогда вы будете символом, [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] примером Христианства, настоящими мужчинами, женщинами, печать Святого Духа, Божий символ так выдавлен на вас, что вы выглядите, ходите, говорите Евангелие везде, куда идете. К вам никто не сможет придраться. Правильно.
Бог достиг этого посредством смерти, погребения и воскресения Иисуса Христа, через омовение водою посредством Слова. Через Его Кровь мы сегодня омыты и очищены, нам дана привилегия...
E-61 In the old country, old times, the seal was usually a ring. A man that couldn't sign his name, he just had a ring. And he sealed it, his--ever what he would--they'd wrote, why he'd just, instead of signing his name, he put the seal on it. It was a penitentiary offense to ever copy that seal.
Now, today, God has a seal. It's a penalty of death to copy that seal. Listen, you Lutheran, Methodists, Baptists, Presbyterian and Pentecostals; don't try to copy it. Hold still, and God will put it on you. And then you'll be an ensign, example of Christianity, and manhood, and womanhood--the seal of the Holy Spirit, God's ensign, pressed into you till you're look, act, walk, talk the Gospel everywhere you go. No finger can be put on you. That's right.
God has achieved that by the death, burial, and resurrection of Jesus Christ, through the washing of the water by the Word. Through His Blood today we are washed and made clean, given this great privilege of... See, we would wonder what Jesus was, if we say He was the same yesterday, today, and forever. Now, what He was yesterday, He is today, and will be forever, that same ensign.
E-62 Понимаете, мы задаемся вопросом, каким был бы Иисус, если говорим, что Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. Так вот, каким Он был вчера, такой Он сегодня и будет вовеки, тот же самый символ знамени. Мы находим, что тогда являлось символом для тех людей, чтобы узнать, был ли Он верным символом, пришествие которого ожидали. Мы видим в Писаниях, что там Он никогда не претендовал на какие-то дела. Он никогда не претендовал...Он сказал: "Не Я творю дела. Это Отец Мой, обитающий во Мне. Он совершает дела. Истинно, истинно говорю вам, Сын ничего не может делать, но то, что Он видит у Отца творящего, то делает и Сын". Это то, что Он видел у творящего Отца. Другими словами, то, что происходило, Он видел посредством видения.
E-62 We find what the ensign was then to them people, to know whether He was the right ensign that was looking to be come. We see in the Scriptures where in there He never claimed to do anything. He never claimed... He said, "It's not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works. Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise." It's what He saw the Father doing. In other words, He saw it by vision what happened.
E-63 Мы находим, что женщина прикоснулась к Его одежде. Он повернулся и посмотрел на нее, и сказал ей...У нее было кровотечение, и оно прекратилось. Вера ее спасла ее.
Женщина у колодца...Сказал: "Иди, приведи своего мужа".
Она сказала: "У меня его нет". Сказала: "Ну, мы..."
Он сказал: "Правильно, потому что у тебя было пять".
Когда Он это сказал, она сказала: "Господин, мы знаем, что грядет Мессия, называемый Христос. Когда Он придет, Он нам все это скажет". Видите?
Это был символ. Он сказал: "Это Я, Который говорит с тобой". О-о, брат, кувшин с водой там и остался. Она нашла Источник, наполненный Кровью, текущей из вен Эммануила. Она нашла Источник спасения. Она нашла Источник. Она побежала в город. Видите? Она с радостью указывала людям. Она сказала: "Придите, посмотрите, Кого мы нашли, посмотрите Человека, Который рассказал мне все, что я сделала".
E-63 We find a woman touched His garment. He turned, and looked at her, and told her... She had the blood issue, and it stopped. Her faith had saved her.
The woman at the well... Said, "Go, get your husband."
She said, "I have none." Said, "Well, we..."
He said, "Right, because you've had five."
When He said that, she said, "Sir, we know that Messiah is coming Who's called the Christ. When He comes He will tell us these things." See?
There was the ensign. He said, "I'm He that speaks to you." Oh, brother, the water pot was left. She'd found a fountain filled with blood drawn from Emmanuel's veins. She had found a fountain of salvation. She'd found a fountain. She run into the city. See? She was gladly pointing men. She said, "Come, see Who we have found, see a Man that told me all the things that I done."
E-64 Взгляните на Андрея, о котором я там проповедовал вчера вечером, ведь как только он пробыл с Иисусом весь вечер и увидел, что это действительно был Божий свидетель, что это Мессия, он не пошел и сказал: "Симон, приди и помоги мне разобраться в этом". Он знал, что Он был Мессией. И как только он предстал перед Ним, и Он сказал ему, кем тот был, и как звали его отца...И Петр знал, что именно это и произойдет. Филипп сделал то же самое, и, о-о, еще и еще. Символ.
Иисус сказал в Святого Иоанна 14:12: "Верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит".
E-64 Look at Andrew that I preached on last night over there, how as soon as he stayed all night with Jesus, and found out that that really was God's witness, that was the Messiah, he didn't go say: "Simon, come help me figure it out." He knew that He was Messiah. And as soon as he come up before Him, and He told him who he was, and what his father's name was... And Peter knew that was what was going to happen. Philip did the same thing, and, oh, on and on, and on. The ensign.
Jesus said in St. John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also."
E-65 Теперь, смотрите. Мы посланы. Послушайте, друзья, все вы. Я сейчас обращаюсь к тем, которые-сейчас к тем, за кого будем молиться. Послушайте вот что. Ты свидетель. Если ты спасен и знаешь, чем является сила Божья, ты прикоснулся к тому символу. Ты за что-то ухватился, за то, что не является башней Нимрода. Также это и не Адамово опоясание из листьев смоковницы. Но это обетование Божье, что: "Небо и земля пройдут, но Слово Мое не пройдет". Это то, за что можно держаться. "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если возложат руки на больных, они выздоровеют". Это символ, реальный символ.
E-65 Now, look. We are sent. Listen here, friends, all of you. I'm talking to you people now that's--right now to the people that's going to be prayed for. Listen to this. You are a witness. If you've been saved, and you know what the power of God is, you've touched that ensign. You've got a hold of something, something that's not a Nimrod's tower. Neither is it a Adam's fig leaf, apron. But it is a promise of God that, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not pass away." It's something you can lay your hands on. "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." It's an ensign, a real ensign.
E-66 И для вас, люди, если здесь есть тот, кто еще не принял этот Символ, кто не знает, что побуждает этих людей плакать, восклицать и танцевать; и как это побуждает этих женщин позволять расти своим волосам, и перестать носить эту грязную одежонку, и-и выглядеть сексуальными перед мужчинами и тому подобное, этот старый злой дух вышел из них...
Не говорите мне...Вы можете быть чистой перед своим мужем, как лилия, но когда вы встанете за стойкой суда, вы дадите ответ за совершение прелюбодеяния. Это так. Библия говорит-Иисус сказал: "Кто посмотрит на женщину с вожделением, тот уже прелюбодействовал с ней в сердце своем". И если ты одеваешься так, чтобы выставить себя перед мужчинами, ты виновна, если мужчина даже не прикоснется к тебе. Когда тот грешник будет отвечать за свое прелюбодеяние, ты совершила его. Ты преподнесла себя таким образом. Да, сударь.
E-66 And to you people, if there be one here that hasn't never accepted this ensign, that don't know what makes these people cry, and shout, and dance; and how it makes these women let their hair grow out, and quit wearing them old dirty clothes, and--and looking sexy out before men, and things like that, that old evil spirit gone out of them...
Don't tell me... You might be as pure as a lily to your husband; but when you come to the judgment bar, you're going to answer for committing adultery. That's right. The Bible said--Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart." And if you dress yourself to present yourself before men, you're guilty, if a man never touches you. When that sinner answers for his adultery, you're the one that committed it. You've presented yourself. Yes, sir.
E-67 Брат, сестра, вы можете подумать, что это старомодно. Недавно один служитель сказал мне: "Ты навредишь своему служению, Брат Бранхам".
Я сказал: "Это не мое, это Его. Это Его Слово, и вот что Он говорит. И я верю Этому. Да, сударь. [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] Да, сударь".
Так что когда видите, как женщина исправляется перед Богом, увидите, что она выйдет как святая. Увидите, что она будет вести себя иначе. В ее жизни будет перемена. Кругом будет выражаться святость. Она будет леди.
Обратите внимание на человека, на пьяницу на улице, шатается, завсегдатай баров, и у него на рту отложены яйца мух из-за рвоты от виски и пива, и тому подобного. Пусть он только однажды склонится у алтаря и ухватится за этот символ, и говорю вам, он станет символом Божьим и памятником спасающей силы Иисуса Христа. [Брат Бранхам три раза стукнул по кафедре-Ред.] Да, сударь. Он точно станет.
E-67 Brother, sister, you might think this is old fashion. I had a minister not long ago, said, "You're going to hurt your ministry, Brother Branham."
I said, "It isn't mine; it's His. That's His Word, and that's what He says. And I believe It. Yes, sir. Yes, sir."
So when you see one of them women get straight with God, you'll see her come out like a saint. You'll see her act different. There'll be a difference in her life. Holiness will speak everywhere. She'll be a lady.
Watch that man, that drunkard out there on the street, staggering and a bar fly, and his mouth blowed with fly-blows from vomiting from whiskey and beer, and stuff like that. Let him get down at the altar and catch a hold of that ensign one day, and I'm telling you he will be an ensign to God, and a memorial to the saving power of Jesus Christ. Yes, sir. He certainly will.
E-68 Я недавно стоял здесь на улицах Финикса и видел одного чернокожего парня, который там стоял. Невысокий парень, никто не обращал на него никакого внимания, у него под мышкой была Библия, и всем, кто проходил мимо, он говорил им о Евангелии, как только мог. И я сказал: "Благодарение Господу Богу. О-о, вот это да. Кричи об этом, брат. Просто продолжай это. Все правильно: возноси Иисуса Христа".
E-68 I stood down the other day here on the streets of Phoenix and seen a little colored boy standing out there. Little guy, was nobody paying any attention to him, had his Bible under his arm, and ever who was coming by he was pointing the Gospel to them, just as hard as he could. And I said, "Thank the Lord God. Oh, my. Scream it out, brother. Just keep it going. That's all right: lifting up Jesus Christ."
E-69 О-о, если вы не знаете Его сегодня, друзья, примите Его. Не сделаете ли вы это, когда мы склоняем свои головы на минуту для молитвы. Извините, время проходит так быстро.
Я хочу спросить на минуту, есть ли сегодня здесь грешник, который не знает Христа и не принял этого символа? Если вы пытались достигнуть...Говорите: "Вот, Брат Бранхам, одну минутку. Я соблюдаю золотое правило".
Брат, если бы это выдержало, Иисусу не нужно было бы умирать.
Скажете: "Брат Бранхам, я стал членом очень известной церкви".
Это хорошо, мой брат, я ценю это. И я ценю, что ты соблюдаешь золотое правило. Я ценю, что ты соблюдаешь десять заповедей. Но если золотое правило, присоединение к церкви или любое из этого спасло бы тебя, то Иисус умер напрасно. Сам Иисус сказал в Святого Иоанна, 3-й главе: "Если человек не родится заново, он никоим образом не войдет".
E-69 Oh, if you don't know Him tonight, friends, receive Him. Won't you do it while we bow our heads just a moment for prayer. Sorry the time is getting so quickly away.
I want to ask just a moment, is there a sinner here tonight that doesn't know Christ and have never accepted this ensign? If you've tried to achieve... Say, "Now, Brother Branham, now just a moment. I keep the golden rule."
Brother, if that would've stood, Jesus would've not had to die.
Say, "Brother Branham, I've become a member of a very prominent church."
That's all right, my brother; I appreciate that. And I appreciate you keeping the golden rule. I appreciate you keeping the ten commandments. But if the golden rule, a church joining, or any of those things would've saved you, Jesus died in vain. Jesus said Himself in St. John, 3rd chapter, "Except a man be borned again, he will in no wise enter in."
E-70 Жизнь подобна листу, висящему на дереве. Немного погодя жизнь покидает лист и возвращается к себе в корни. Лист опадает. Эта жизнь погребена в корнях, пока не пройдет зима. Весной она приносит еще одну жизнь, еще один лист.
И так с Христианином, который на древе жизни. Вот эта ветхая хибара может развалиться. Это правда. Но жизнь возвращается к Богу, Который дал ее. Понимаете? Если Бог дал вам жизнь, если вы рождены заново, только одна жизнь может жить, и это Жизнь Божья в вас. И если эта жизнь в вас, тогда она отправится только туда, откуда пришла, назад к Богу, чтобы вернуться в том великом Миллениуме с новым листом или новой жизнью, или новой-или новым телом, которое не увянет и не зачахнет.
E-70 Life is like a leaf hanging on a tree. After while the life leaves the leaf, and goes back to its roots. The leaf drops off. That life is buried in the roots till the winter's passed. In springtime it brings back another life, another leaf.
That's the way of a Christian that's on the tree of life. This old hull here might drop off. That is true. But the life goes back to the God Who gave it. See? If God give you your life, you're borned again, there's only one life that can ever live, and that's God's Life in you. And if that life is in you, then it will only go to where it come from, back to God, to come back in that great millennium with a new leaf, or new life, or new--or new body that will never fade and fall away.
E-71 Наши времена года указывают, что Бог с нами, что Бог здесь. Он повелел природе. И сейчас, если вы не приняли эту жизнь, и если этот листочек отпадет сегодня, этот листочек, которым вы являетесь здесь на земле, вы знаете, что он больше не воскреснет. Если вы не рождены заново и не приняли Символ в ваше сердце, доказательство, Святой Дух, не просто воображение...Это нельзя воображать.
Я где-то говорил в один из вечеров, и сказал: "Что, если бы ученики подождали девять дней и сказали: 'Мы примем это верой, что мы имеем Святого Духа', и пошли?" Они бы этого не имели. Понимаете? Они оставались там, пока не узнали, что Это есть. Нечто произошло, нечто, за что они могли схватиться и сказать: "Это и есть то", точно как Ной мог сказать: "Это и есть то", точно как Моисей мог сказать с посохом в руке: "Это и есть то".
- Как ты собираешься завоевать, Моисей?
- Вот этим посохом я завоюю. Вот как я это сделаю.
Иисусом Христом, Святым Духом я завоевал, я...потому что Он завоевал за меня. И сейчас моя жизнь мертва и сокрыта в Нем, и запечатана Святым Духом. Это там. Если ты не имеешь этого опыта переживания сегодня, грешный друг, не придешь ли ты, когда мы склоняем наши головы на минуту?
E-71 Our seasons denote that God is with us, that God is here. He commanded nature. And now, if you have never received that life, and if that little leaf would drop off tonight, this little leaf that you are here on earth, you know it would never raise again. If you're not born again and haven't received the ensign in your heart, the evidence, the Holy Spirit, not just imaginary... You can't imagine it.
I spoke somewhere the other night, and said, "What if the disciples had waited nine days, and said, 'We'll accept it by faith that we got the Holy Ghost,' and go on?" They wouldn't have had it. See? They stayed there until they knew it was there. Something had happened, something that they could put their hands on and say, "This is it"; just like Noah could say, "This is it"; just like Moses could say with his stick in his hand, "This is it."
"How you going to conquer, Moses?"
"With this stick I'll conquer. That's how I'll do it."
By Jesus Christ, by the Holy Ghost, I have conquered, I have...'cause He conquered for me. And now my life is dead, and hid in Him, and sealed by the Holy Ghost. It's there. If you haven't that experience tonight, sinner friend, would you come while we bow our heads just a moment?
E-72 Наш Небесный Отец, я сейчас вверяю аудиторию Тебе. Здесь может оказаться сбившийся с пути человек, который может больше никогда не иметь этой возможности. Мы слышали по телефону несколько минут назад или совсем недавно, Брат Томми Хикс, Твой драгоценный слуга, его брат, к которому он взывал, умолял несколько недель назад, даже послал ему письмо и сказал: "Брат, прими Христа".
Но он зарабатывал столько много денег, чтобы купить себе дом за сто тысяч долларов, новый Кадиллак, у него не было на это времени. "Думаю, я сделаю это позже, Томми". Но сейчас уже поздно. Это постигло его в Мексике. О Боже, будь милостив. Пусть люди познают, что больше не будет возвращения назад для еще одной попытки — это единственная возможность. И смерть не меняет душу, она только меняет ее место обитания.
Сейчас, Отец, я молю, что если здесь есть душа, которая знает, что состоит из триединого существа души, тела и духа, что внутренность оболочки, в которой они живут, это дух; внутри души, которая контролирует их, есть дух, внутри пяти чувств есть дух, и если тот дух не является Духом Божьим, когда все остальное отпадет, он не сможет воскреснуть. Но Боже, я молю, чтобы они сейчас приняли Тебя и ухватили этот прекрасный символ Святого Духа в свои сердца и стали сегодня спасенными.
E-72 Our heavenly Father, now I commit the audience to You. There might be a wayward person here that may never have the opportunity again. We just hear it on the telephone, a few moments ago, or awhile ago, Brother Tommy Hicks, a precious servant of Yours, his brother that he'd cried to, begged to, just a few weeks ago even sent him a letter and said, "Brother, receive Christ."
But he was making so much money to buy him a $100,000 home, a new Cadillac, he didn't have time to do it. "Think I'll do that later on, Tommy." But it's too late now. It caught up with him down in Mexico. O God, be merciful. Let people know that there's no more coming back to try again; this is the only opportunity. And death does not change the soul; it only changes its dwelling place.
Now, Father, I pray that if there's a soul here that knows that they are made up of this triune being of both soul, body, and spirit, that inside of the pulp that they live in is a spirit; inside the soul that controls them is a spirit, inside the five senses is a spirit, and if that spirit isn't the Spirit of God when this other drops away, it can never rise again. But God, I pray Thee that they will receive You now, and catch this beautiful ensign of the Holy Spirit in their heart and be saved tonight.
E-73 Пока у нас склонены наши головы, если есть кто-нибудь, кто хочет, чтобы его вспомнили, поднимите сейчас свою руку и скажите: "Помолись за меня, Брат проповедник. Я..." Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, тебя, сестра. Это очень замечательно. Кто-нибудь еще?
Не стыдитесь. Просто продолжайте молиться, все Христиане. Эти люди поднимают свои руки...Благословит тебя Бог, леди. Благословит тебя Бог, сестра. Кто-нибудь еще? Скажите: "Вспомни меня, Брат Бранхам. Я...Теперь я верю. Я этому почему-то просто верю. Я просто верю этому". Кто-нибудь еще? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, вот здесь. Благословит вас, вот там. Хорошо.
Итак, это люди, которые подняли свои руки. Они верят этому. У алтаря стоит полно детей. Они здесь везде. Вам не обязательно быть у алтаря. Ваше сердце — алтарь. Ваше сердце — вот куда приходит Бог.
E-73 While we have our heads bowed, if there's anybody'd like to be remembered, raise your hand now, and say, "Pray for me, Brother preacher. I..." God bless you. God bless you. God bless you. God bless you, you, sister. That's very fine. Someone else?
Now, don't be ashamed. Just keep praying, all Christians. These people raising their hands... God bless you, little lady. God bless you, sister. Someone else? Say, "Remember me, Brother Branham. I... Now I believe. I just believe it somehow. I just believe it." Someone else? God bless you. God bless you over here. Bless you, back there. That's good.
Now, that's people that's raised their hands. They believe it. The altar's standing full of children. They're all over everywhere. You don't necessarily have to have the altar. Your heart is the altar. Your heart is where God comes.
E-74 Однажды я читал в истории, Церковь Пилигримов, Никейские отцы Броудбента, что в ранней церкви у них даже не было никакой обстановки, даже не было алтаря, потому что...Обращались язычники, они раньше падали ниц у алтаря. У них было простое здание, где они сидели на каменных плитах. Они поднимали свои руки после того, как благочестивый муж донес послание. И они поднимали свои руки и восхваляли Бога. Они любили последствия действий Святого Духа, орошающего их. Это была ранняя церковь во времена Иринея и Мартина и прочих, сразу после смерти Господа Иисуса, когда церковь продолжала двигаться, прежде чем вошла в католицизм. О-о, вот что мы любим.
E-74 I was reading the other day in history, Broadbent's, "Pilgrim Church, Nicene Fathers," that where in the early church they never even had any ornaments, never even had an altar, because... The pagans being converted, they used to fall prostrate at the altar. They just had a plain little old building where they set on slab of rocks. They raised up their hands after some godly man gave a message. And they raised up their hands and praised God. They loved that after-effects of the Holy Spirit bathing through them. That was the early church in the times of Irenaeus and Martin, and so forth, right after the death of the Lord Jesus, when the church going on before it went into Catholicism. Oh, that's what we love.
E-75 Теперь, вы здесь сейчас сделайте тем алтарем свое сердце, и скажите: "Войди, Господь Иисус". Я помолюсь за вас.
Господь Иисус, я надеюсь, что торопясь так и наспех составляя эти слова, подготавливаясь сейчас...И мы ожидаем увидеть, что Ты сделаешь в молитвенном ряду, точно не зная, что Ты сделаешь. Но все же поднялась по крайней мере дюжина рук молодых и пожилых, которые так желают знать Тебя, Отец, жаждут иметь эту Вечную Жизнь. Пусть это сейчас станет для них реальностью. Даруй это, Господь. Пусть драгоценный Дух Божий сейчас изольется в их души и соделает их новыми творениями во Христе.
E-75 Now, you in here make that altar your heart, now, and say, "Come in, Lord Jesus." I'm going to pray for you.
Lord Jesus, I trust that, hurrying up real quick, and throwing these words together, getting ready now... And we're waiting to see what You're going to do in the prayer line, not knowing exactly what You will do. But yet, there's been at least a dozen hands went up of young and old that's longing to know You, Father, longing to have that Eternal Life. Let it be a reality to them just now. Grant it, Lord. May the precious Spirit of God bathe down into their souls just now and make them new creations in Christ.
E-76 И теперь, Отец, я молю, чтобы в молитвенном ряду Ты показал Себя перед этой аудиторией сегодня вечером настолько видимым, исцеляя больных, чтобы они ушли отсюда с такими словами, как те, кто шел из Эммауса: "Разве не горели в нас сердца наши?", из-за того, что они увидят, как нечто совершится. Те люди у Эммауса, те братья, они целый день шли, Клеопа и другой, разговаривая с Ним. Но все же, они не узнавали, Кем Он был. Но когда Он что-то сделал точно так же, как Он это делал до Своего распятия и погребения, они узнали, что Он воскрес из мертвых. Не сделаешь ли Ты это снова сегодня, Отец? Даруй это, мы молим.
Теперь, мы молим, чтобы Ты взял эти драгоценные души, дал им Вечную Жизнь. Пусть, если они не были крещены, пусть они найдут дом пастора, или где-нибудь еще, и крестятся, призвав Имя Господа. И наполни их Святым Духом. И пусть мы встретимся с ними во Славе, в лучшей Земле, где сегодняшнее вечернее собрание будет представлено на суд. Мы сейчас вверяем это Тебе, во Имя Иисуса. Аминь.
E-76 And now, Father, I pray that in the prayer line that You'll show Yourself so visible before this audience tonight by healing the sick, that they'll walk away from here saying like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us?" because they seen something done. Those people at Emmaus, those brethren, they had walked all day, Cleopas and them, talking to Him. But yet, they didn't know who He was. But when He did something just the way He did it before His crucifixion and burial, they knew that He had raised from the dead. Will You do it again tonight, Father? Grant it, we pray.
Now, we pray that You'll take these precious souls, give them Eternal Life. May, if they've never been baptized, may they find their way to the rectory, or somewhere, and be baptized, calling upon the Name of the Lord. And may You fill them with the Holy Ghost. And may we meet them in glory in a better land where this night's meeting will be brought into judgment. We commit it to You now, in Jesus' Name. Amen.
E-77 Люблю Его, люблю Его,
Теперь, после этого жесткого послания, давайте сейчас просто поклоняться.
Он прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Разве вы не любите это? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Все те, кто был методистом, поднимите свои руки. Баптисты, пресвитериане, католики...Теперь, все, кто рожден от Духа Божьего, поднимите свои руки, методист ты или баптист, католик или кто угодно. Разве не так? Теперь, пока мы снова это поем, очень нежно, когда сестра сейчас даст нам аккорд...Разве вы не любите это? ["Аминь".-Ред.] О-о, вот это да!
Знаете, когда вы попадете на Небеса и у вас будет большой дом, взгляните вниз, и вы увидите там мое небольшое жилье. В одно прекрасное утро вы услышите, как я выйду и буду петь это. Тогда вы будете знать, что я прибыл Домой. Аминь. Я просто люблю это.
E-77 I love Him, I love Him,
Now, after the hard-cutting message, let's just worship now.
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Don't you love that? All that... You that were Methodists, raise up your hands. Baptists, Presbyterian, Catholic... Now, all that's borned again of the Spirit of God, raise up your hands, whether you're Methodist, Baptist, or Catholic, or what. Isn't that right? Now, while we sing it again, real sweetly, as sister give us a chord now... Don't you love that? Oh, my.
You know, when you get over in heaven, and get in your big mansion and look down there, and you'll see my little place down there. One of these mornings and you hear me come out singing it. Then you'll know I got home. Amen. I just love that.
E-78 Хорошо, теперь все вместе. Просто в своем...не надо...просто будьте самим собой. Я люблю добротное пятидесятническое пение, а вы? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Мне не нравится выдрессированный голос, знаете, который визжит и задерживает дыхание, и синеет в лице; и вы-вы просто пытаетесь сделать вид. Я-я люблю хорошее пение, просто настоящее, свободное пение. Теперь, все вместе, с этим небольшим хором, вместе. Все вместе.
Люблю Его (давайте закроем глаза), люблю Его,
Он прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-78 All right, all together now. Just in your... don't put... just be yourself. I love good Pentecostal singing, don't you? I don't like an over-trained voice, you know, that squeaks, and holds their breath, and blue in the face; and you--you're just trying to put on something. I--I like good singing, just real, free singing. Now, everybody together, with the little choir, together now. All together now.
I love him (Let's close our eyes.), I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-79 Теперь, очень нежно, когда мы снова это поем, давайте сейчас повернемся и пожмем руку кому-нибудь рядом, спереди и сзади.
Лю-...
Все вы пилигримы-пилигримы, посторонние для этого мира. Католик, пожми руку протестанту, протестант, пожми руку методисту, методист — баптисту, пятидесятник...
...возлюбил.
Церковь Божья — ассамблеям; ассамблеи — единственникам.
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Теперь, с поднятыми к Нему руками...
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Сейчас давайте смиренно склоним свои головы и напоем это. [Брат Бранхам и собрание напевает-Ред.] Отец, мы исповедуем наши грехи, когда Слово по-прежнему засевается в сердца людей, этот символ. Многие из них узнали это давным-давно. Двигайся среди нас сейчас, Отец. Ты спас потерянных; теперь исцели больных, чтобы стало известно, что Слово Твое не вернется к Тебе тщетно. Оно совершит то, что обещало. [Брат Бранхам продолжает напевать-Ред.]
E-79 Now, real sweetly, while we sing again, let's turn and shake hands with somebody by your side, in front and back, now.
I...
All you pilgrims--pilgrims, strangers to the world... Catholic, shake hands with the Protestant; Protestant, shake hands with Methodists; Methodists with Baptists, Pentecostals with...
loved me.
Church of God with the Assemblies; Assemblies with the Oneness.
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, with our hands up to Him...
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, humbly, let's bow our heads and hum it. Father, we confess our sins while the Word is still sowed over the people's hearts, that ensign. Many of them have learned it long ago. Move among us now, Father. You've saved the lost; now heal the sick, that it might be known that Your Word shall not return to You void. It'll accomplish that what it is promised.
E-80 Теперь молитвенные карточки, начиная с номера 1, начните становиться прямо вдоль алтаря здесь, вот так. Молитвенная карточ-...Подождите, пока...Лучше буду называть по одной, чтобы не было путаницы. Молитвенная карточка номер 1? Продолжай, пожалуйста, играть песню, сестра. У кого молитвенная карточка номер 1? Вот сюда. Номер 2? Номер 3? Хорошо, 3? Номер 4, номер 5, номер 6, номер 7. Просто прямо выходите и подходите прямо сюда, просто становитесь вот сюда в эту сторону.
Люблю Его (Сейчас оставайтесь в духе молитвы, смиренно, тихо.)
Он прежде возлюбил. (8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
...на Голгофе искупил
Спасенье мне.
[Брат Бранхам начинает напевать-Ред.] Теперь, все остальные, у кого есть молитвенные карточки.
...прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Да. О-о, разве Он не чудный? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Люблю Его, люблю Его (Вы слышите это? Звучит как гимны Ангелов.)
Он прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-80 Prayer cards now, beginning with number 1, start standing right alongside of the altar like this here. Prayer card... Wait, till... I better call them one at a time, so there won't be no confusion. Prayer card number 1? If you will keep playing the song, sister... Who has prayer card number 1? Right here. Number 2? number 3? All right, 3? number 4, number 5, number 6, number 7. Just move right out, and come right out here, just stand right out in this way.
I love Him, (Just keep in the spirit of prayer now sweetly, quietly.)
Because He first loved me, ( 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.)
... purchased my salvation
On Calvary's tree.
[Brother Branham begins humming--Ed.] Now, all of the rest of you that's got prayer cards.
... He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Yes. Oh, isn't He wonderful?
... love Him, I love Him, (Do you hear that? It sounds like anthems of Angels.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
That sound pretty? [Brother Branham begins humming--Ed.]
E-81 Красиво звучит? [Брат Бранхам начинает напевать-Ред.]
Слышишь ли ты звоны в Небе,
Ангельское песнопенье?
Это славный Юбилей, аллилуйя.
Вечно будем мы с тобою (благословен Бог)
За сияющей рекою,
Когда звон колоколов услышу я.
Вот, просто не могу оторваться от этого. Я-я люблю это. Я помню моего сына, Билли, когда умерла его мама. Через несколько часов умерла его сестричка. Я положил их вместе на холмике и похоронил. Поднимался туда и садился, там обычно сидела горлица и ворковала. Я искренне верил, что это, может быть, возвращается их нетленная душа, разговаривая со мной. Я был так убит горем. И казалось, что слышался как бы шепот, проходящий через те сосны.
За рекою есть страна
Вечно сладкая она
Только с верою глубокой
Мы достигнем вход далекий (Разве не так, друзья? Хм, о-о!).
Друг за другом, ты и я,
Мы услышим песню — вечность, (Разве не будет великолепно, когда они это сделают?)
Приглашая в бесконечность, колокольчиком звеня.
E-81 Don't you hear the bells now ringing?
Don't you hear the angels singing?
'Tis the glory hallelujah Jubilee.
In that far-off sweet forever, (Bless God)
Just beyond the shining river,
When they ring those golden bells for you and me.
Now, I just can't get away from that. I--I love that. I remember my son, Billy, when his mama died. A few hours, his little sister died. I put them both together up on the hill and buried them. Went up there, and sat down, there was an old turtledove used to set out there and coo. I honestly thought it might could be the immortal soul of them coming back, talking to me. I was so brokenhearted. And it seemed like coming down through those pines, there was a whispering, like.
There's a land beyond the river,
That they call the sweet forever,
And we only reach that shore by faith's (Isn't that right, friends? Hmm, my.)
One by one we'll gain the portals,
There to dwell with the immortals, (Won't it be grand when they do this?)
When they ring those golden bells for you and me.
E-82 Теперь, друзья, о Божественном исцелении, нет-нет такого человека, кто мог бы вас исцелить, так же как ни один человек не может вас спасти; потому что и спасение, и исцеление — в прошедшем времени. Когда Иисус Христос умер на Голгофе, Он был изранен за беззакония наши, ранами Его мы исцелились. Это завершенное дело. Так вот, единственное, что вам надо сделать, чтобы принять спасение или исцеление, — это принять то, что Христос сделал для вас.
Как я сказал в один из вечеров, давайте, на минутку, взглянем на Бога, еще там в вечности, когда Его-когда сто миллиардов солнц выглядели бы перед Ним чернотой, когда Ангелы выглядели грязными в Его взоре. Это Иегова. И потом Он стал младенцем на куче навоза в яслях. Это по-прежнему Иегова. И вот Он здесь сегодня. Через Его благодать и через Его Кровь Он очищает Свою Церковь и ставит нас в такое положение, чтобы принять все эти благословения, за которые Он ради нас заплатил.
E-82 Now, friends, on Divine healing, there is--there is no man that can heal you, no more than any man can save you; because both healing and salvation are past tense. When Jesus Christ died at Calvary, He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed. It is a finished work. Now, the only thing that you have to do to receive either your salvation or your healing, is to accept what Christ did for you.
As I said the other night, let's look at God just a moment, way back there in eternity, when His--when a hundred billion suns would look black to Him, when Angels looked dirty in His sight. That's Jehovah. And then, He become a little baby over a manure pile in a manger. That's still Jehovah. And here He is tonight. Through His grace and through His Blood He cleanses His church and puts us in position to receive all these blessings that He paid for for us.
E-83 Так вот, здесь стоит ряд людей. Я ни одного из них никогда в жизни не видел, насколько мне известно. Так вот, многие из вас были на моих собраниях и знают, что такое различение. Вы все это знаете, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Мы знаем это. У меня это было снова и снова, снова и снова. Это дар.
Это не делает Святой Дух во мне ничуть не больше, чем в ком-нибудь другом. Это просто дар, действующий со Святым Духом. Понимаете? Неважно, или это какая-нибудь домохозяйка или маленький мальчик, или пьяница там, который только получил спасение и наполнился Святым Духом, у него тот же самый Святой Дух, что и у любого из нас. Да. Но Бог дает дары, чтобы действовали с этим Святым Духом. Это подтверждение для поднятия символа знамени. Кого? Проповедника? Нет. Для превознесения Христа.
E-83 Now, here stands a line of people. I never seen any of them in life, as I know of. Now, many of you has been in my meetings and know what discernment is. All of you know that, don't you? We know that. I've had it over, and over, and over, and over. That is a gift.
That doesn't make the Holy Spirit in me any greater than anybody else. That's just a gift to work with the Holy Spirit. See? No matter if it's a little housewife, or the little boy, or the drunkard out there that's just got saved and filled with the Holy Ghost, he's got the same Holy Spirit that any of us has got. Yes. But God gives gifts with this Holy Spirit to work. It's a confirmation to lift up an ensign. Who? The preacher? No. To lift up Christ.
E-84 Так вот, я даже не знаю, что произошло. Когда я был мальчиком...Вы знаете мою историю. Я просто молился за людей. Ничего другого не делаю, но просто молюсь, возлагаю на них руки, они выздоравливают. Понимаете? Так что же я мог сделать? Не только я молюсь, но посмотрите на других, кто молится. Все молятся. Понимаете? И просто, я верю этому. Это все, что я умею делать. Я верю этому.
Я необразован, не имею никакого образования. И я-я считаю, что Господь просто дал мне небольшой дар, чтобы трудиться им. И-и вот, когда Иисус сказал, когда Он был здесь на земле, что то, что Он делал, мы тоже будем делать. И если это так, и Он был Божьим Символом Знамени, поступая так, будучи способным сказать Филиппу, где тот находился, сказать женщине о кровотечении и так далее, и-и где была монета во рту у рыбы, или что-нибудь такое, то, что женщина, которая-что она жила в прелюбодеянии, или что-нибудь такое, это, конечно, было подтверждением того, что Он был Мессией.
E-84 Now, I don't know what ever happened. When I was a little boy... You know my story. I've just prayed for people. There's not a thing I do but just pray, lay hands on them, they'd get well. See? So what could I do? Not only me praying, but look at the others who are praying. Everybody's praying. See? And just, I believe it. That's all I know to do. I believe it.
Now, I'm uneducated, have not any education. And I--I think the Lord just give me a little gift to work by. And--and now, when Jesus said when He was here on earth, of the things that He did we would do also... And if that is so, and He was God's Ensign by doing that, by being able to tell Philip where he was at, tell a woman about her blood issue and whatmore, and--and where the coin was in the fish's mouth, or something like that, something that the woman that--she was living in adultery, or anything like that--that sure was a confirmation He was the Messiah.
E-85 Взгляните на того преданного еврея, Филиппа. Когда пришел Филипп, или Нафанаил. Нафанаил был ученым, настоящим правоверным. И когда он увидел Иисуса, он едва ли мог Ему поверить. И Он сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства".
Он сказал: "Когда Ты узнал меня, Учитель?"
Он сказал: "Прежде чем Филипп позвал тебя".
Он сказал: "Равви, Ты — Сын Божий, Царь Израилев".
Женщина у колодца сказала: "У меня нет мужа".
Он сказал: "Да, у тебя есть пять".
Она сказала: "Мы знаем, когда придет Мессия, Он нам все это скажет. Но Ты Кто?"
Он сказал: "Я и есть Он". Мы знаем, что это будет символом. И если Иисус Христос является вчера, сегодня и вовеки Тем же Символом, Он будет совершать то же самое, если Он сможет овладеть сердцем человека. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-85 Now, look at that staunch Jew, Philip. When Philip or Nathanael, came. Nathanael was a scholar, a real orthodox. And when he seen Jesus, he couldn't hardly believe Him. And He said, "Behold an Israelite in whom is no guile."
He said, "When did You know me, Master?"
He said, "Before Philip called you."
He said, "Rabbi, Thou art the Son of God, the King of Israel."
The woman at the well said, "I have no husband."
He said, "Yes, you have five."
She said, "We know when Messiah cometh He will tell us those things. But Who are You?"
He said, "I'm He." We know that that's going to be the ensign. And if Jesus Christ is the same ensign yesterday, today, and forever, He will do the same thing if He can get a hold of the human heart. Is that right?
E-86 Здесь стоит эта дама, я ее не знаю, никогда ее не видел. Мы друг с другом незнакомы, не так ли? Верно. Если Бог скажет мне, в чем ваша беда, вы мне поверите? Вы будете знать, правильно это или нет, не так ли? Вы тогда примете свое исцеление? Это у тебя на спине. Это прекратилось. Ты исцелена. Вот как...?...Теперь иди. Благословит тебя Бог. Благословит тебя Бог. Иди, веруя...?...
Вы-вы верите всем своим сердцем? Видите? Только имейте веру, не сомневайтесь. Верьте. Вот, видите, как это просто? Так вот, нам нужно просто молиться. Так вот, видите, Он знает, что-каждого из вас, что с вами не в порядке. Вы верите этому, не так ли? Вы знаете, что правильно.
Так вот, если я просто возьму эту даму здесь и скажу, что я ничего об этом не скажу, но просто помолюсь и возложу на нее руки, вы верите, что вы исцелитесь? Вы верите, что вы исцелитесь? Хорошо. Склоните на минуту свою голову. Небесный Отец, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру. Пусть она теперь идет. Мы видим вознесенный Символ Знамени; мы знаем, что Он всех привлечет. Я возлагаю руки на мою сестру во Имя Иисуса Христа для ее исцеления, во Имя Иисуса. Аминь. Не сомневайся. Просто веруй всем своим сердцем.
E-86 Now, this lady standing here, I don't know her, never seen her. We're strangers to one another, aren't we? That's right. If God will tell me what your trouble is, will you believe me? You know whether it's right or not, won't you? Would you accept your healing then? It's in your back. It's finished. You're healed. That's how...?... Now, go on. God bless you. God bless you. Go believing...?...
Do you--you believe with all your heart? See? Just have faith, don't doubt. Believe. Now, you see how simple it is? Now, if we just pray. Now, see, He knows what--every one of you, what's wrong with you. You believe that, don't you? You know that's right.
Now, if I just take this lady here, and say I won't say a thing about it, but just pray, and lay hands on you, you believe you will get healed? You believe you will be healed? All right. Bow your head just a moment. Heavenly Father, I pray that You'll heal our sister. May she go now. We see the ensign lifted up; we know that He will draw all. I lay hands upon my sister in the Name of Jesus Christ for her healing, in Jesus' Name. Amen. Don't doubt. Just believe with all your heart.
E-87 Я говорю...Если я ничего не скажу, просто помолюсь за вас, вы все равно этому поверите, не так ли? Вы все равно этому поверите. Но если я скажу вам, это помогло бы вам? Ваша болезнь сердца...Правильно.
Помогло бы вам, если бы я сказал вам, что с вами не в порядке? [Сестра говорит: "Не знаю".-Ред.] Вы не знаете, помогло бы это вам или нет. Ну, вероятно, я просто помолюсь за вас. Небесный Отец, я молю, чтобы Ты помог этой женщине. Даруй ей веру и силу во Имя Иисуса Христа. Аминь. Верь сейчас всем своим сердцем.
Как ты считаешь, сестра? Я с тобой незнаком. Если Иисус скажет мне, что с тобой не в порядке...[Сестра говорит: "Нет, знакомы".-Ред.] Я, знаком? Вы меня знаете, а? ["Нет, я видела вас, когда вы приехали в первый раз".] Вы видели меня, когда я приехал впервые. Это хорошо. Я имею в виду, я вас не знаю. ["В первый раз".] В первый раз? ["Да, вы молились за меня".] Прошло около пятнадцати лет. Пятнадцать лет назад. О-о, это было давно. ["Да, это так".] Много-много чего произошло с тех пор. ["Да".] Ну, вам должны делать операцию. ["Да".] Но если вы верите Христу, та опухоль оставит вас, и вам не нужна будет операция. Вы верите этому? ["Да, сэр".] Тогда идите, верьте этому. [Собрание радуется-Ред.]
E-87 I say... If I wouldn't say one thing, just prayed for you, you still would believe it, wouldn't you? You'd believe it anyhow. But if I tell you, would it help you? Your heart trouble... That's right.
Would it help you if I told you what was wrong with you? You don't know whether it would help you or not. Well, perhaps I'll just pray for you. Heavenly Father, I pray that You'll help the woman. Give her faith and strength in the Name of Jesus Christ. Amen. Believe now with all your heart.
What do you think, sister? I'm a stranger to you. If Jesus would tell me what's wrong with you... I'm not? You know me, huh? You saw me when I first come. That's good. I mean I don't know you. The first time? It's been about fifteen years ago. Fifteen years ago. My, it's been a long time. Lot of--lot of things has happened since then. Well, you would have to be operated on. But if you believe Christ, that tumor will leave you, and you won't have to be operated on. You believe it? Then go, believe it.
E-88 Здравствуйте! [Сестра говорит: "Вы меня раньше видели".-Ред.] Я вас видел. Вы верите, что если я попрошу Бога, Он вас исцелит? Наш Небесный Отец, я молю, чтобы Ты исцелил ее и сделал ее здоровой, Отец. Я возлагаю на нее руки во Имя Иисуса. Аминь...?...Верь всем своим сердцем, и ты-ты...?...
Хорошо, подходи, сестра. Так вот, понимаете, я не могу исцелить людей; и Бог не может исцелить людей, если они не поверят, что Христос уже это сделал. И теперь, вы говорите...Сегодня вечером я проповедовал о том, за что можно взяться. Он скажет: "Вот, пожалуйста".
Так вот, понимаете, если бы здесь стоял Сам Иисус, одев этот костюм, который Он положил на сердце Брата Уильямса подарить мне...Но Он...Если Он-если бы Он стоял здесь в этом костюме...Знаете, я верю, что когда он это сделал, он подарил его Господу?
E-88 How do you do? I have seen you. Do you believe if I ask God He will heal you? Our heavenly Father, I pray that You'll heal her and make her well, Father. I lay hands upon her in Jesus' Name. Amen...?... Believe with all your heart, and you--you...?...
All right, come right ahead, sister. Now, you see, I cannot heal people; and God cannot heal people unless they believe that Christ has already did it. And now, you say... I preached tonight on something you could put your hands on. He will say, "Here it is."
Now, see, if Jesus was standing here Himself, wearing this suit that He put upon Brother Williams' heart to give me... But He... If He--if He was standing here wearing this suit... Do you know, I believe he gave it to the Lord when he did that?
E-89 Кто из вас читал о жизни Святого Мартина? Он был язычником, и он был солдатом. Его отец хотел, чтобы он был солдатом. А он не хотел им быть. Он...Что-то звало его к Богу. И однажды ночью он шел, очень холодной зимней ночью, там один старый, бедный бродяга лежал на улице, замерзал до смерти. И проходили люди, которые могли бы ему помочь, они этого не делали. Мартин отдал все, что у него было.
Так что он сказал: "Только одно можно сделать. У меня одно пальто". Так что он просто взял свой меч, разрезал пальто надвое, обернул в него вот так бродягу, и пошел дальше со второй половиной. Люди смеялись над ним и говорили: "Как глупо. Он теперь такой привлекательный солдатик с половиной пальто!"
Он не обращал никакого внимания, шел дальше, потому что он знал, что он это и должен был сделать. Той ночью в казарме он проснулся, и когда он проснулся, он увидел Иисуса, стоящего там, обернутого в тот кусок пальто, в который он обернул бродягу.
И Он взглянул на Ангелов, и Он сказал: "Знаете, кто Меня в это обернул?"
Они сказали: "Нет".
Он сказал: "Мартин".
Вот вам, пожалуйста. И он стал святым, говорил на языках, изгонял бесов, видел видения: могучий пророк Божий. Да, сударь. Почему? Когда он обернул того нищего на улице, он обернул Иисуса Христа. "Сколько вы сделали меньшему из малых Моих, то вы сделали для Меня".
E-89 How many ever read the life of St. Martin? He was a pagan, and he was a soldier. His father wanted him to be a soldier. And he didn't want to be. He... Just something called him about God. And one night passing down, a real cold winter night, there was an old, poor old bum laying in the street freezing to death. And people passed by who could've helped him, they didn't do it. Martin had give everything he had away.
So he said, "There's only one thing to do. I got one coat." So he just took his sword, cut the coat half in two, wrapped the bum up in it, like that, and he went on with the other half. The people laughed at him, and said, "How ignorant. Isn't he a handsome looking soldier now with half a coat on?"
He never paid any attention, went on, 'cause he knowed it was what he was to do. That night in the barracks he woke up, and when he did he seen Jesus standing there wrapped in that piece of coat that he'd wrapped the bum in.
And He looked around to the angels, and He said, "Do you know who wrapped Me in this?"
They said, "No."
He said, "Martin did."
There you are. And he become a saint, speaking in tongues, and casting out devils, seeing visions: a mighty prophet of God. Yes, sir. Why? When he wrapped that old beggar up in the street, he wrapped up Jesus Christ. "Insomuch as you have done it unto the least of these My little ones, you have done it unto me."
E-90 И чтобы быть уверенным, что ты обернут в праведность Христа, я пытаюсь сказать вам сегодня...Если бы у меня была сила исцелить вас, я бы исцелил каждого из вас. Понимаете? Но я пытаюсь показать вам посредством дара, что проповедуемое мной Бог утверждает, что так это и есть (понимаете?), что я не могу исцелять людей, но чтобы дать вам знать, что Он здесь.
Вы верите этому, леди? Тогда ваш артрит оставит вас. Ты веришь, что уйдет? Тогда ступай своей дорогой и воскликни, скажи: "Хвала Господу. Я верю этому всем своим сердцем".
Интересно, что я сказал ей артрит, а у вас было то же самое. Просто идите-просто идите и говорите: "Я верю всем своим сердцем", и это-это совершится.
E-90 And to be sure that you wrap in the righteousness of Christ, I'm trying to tell you tonight... If I had power to heal you, I'd heal every one of you. See? But I'm trying to show you by a gift that what I preached, that God is vindicating it to be so (See?), that I cannot heal people, but to let you know that He's here.
You believe that, lady? Then your arthritis will leave you. Do you believe it will? Then go on your road, and shout, and say, "Praise the Lord. I believe it with all my heart."
That was a funny thing that I said arthritis to her, and you had the same thing. Just go--just go on, and say, "I believe with all my heart," and it shall--it shall be done.
E-91 А ты веришь, что Бог исцелит твой желудок, и ты пойдешь домой и будешь есть как следует? Тогда иди домой и ешь как следует. Теперь верь. Ты веришь всем своим сердцем? "Если Я-если Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе".
Вы верите, что Святой Дух здесь? Если я просто возложу на вас руки, вы исцелитесь? [Сестра говорит: "Конечно".-Ред.] Во Имя Иисуса, пусть она исцелится. "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Во Имя Мое..." Теперь просто веруйте, когда проходите.
Подойди, сестра. Во Имя Иисуса Христа...Теперь все молитесь. Понимаете, слишком много видений ослабляют меня. Во Имя Иисуса, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру.
Я видел, вы там подняли свою руку, что вы верите. [Сестра говорит: "Да".-Ред.] Верьте сейчас. Во Имя Иисуса Христа, я молю, чтобы Ты исцелил ее.
E-91 Now, do you believe God will heal your stomach and you go home and eat like you ought to? Then go right ahead home and eat like you ought to. Believe now. Do you believe with all your heart? "If I--if I be lifted up from the earth, will draw all men unto Me."
Now, do you believe the Holy Spirit's here? If I just laid hands on you, you will be healed? In the Name of Jesus, may she be healed. "These signs shall follow them that believe. In my Name..." Just believe now, as you pass by.
Come right ahead, sister. In the Name of Jesus Christ... Everybody pray now. See, too many of them visions break me down. In the Name of Jesus, I pray that You'll heal our sister.
I seen you raise your hand there, that you believe. Believe now. In the name of Jesus Christ, I pray that You'll heal her.
E-92 Подойди, сестра. Отец Бог, "ничего я не несу, лишь ко кресту душой прильну". Я прошу о ее исцелении во Имя Иисуса. Аминь.
Отец Бог, во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится. Аминь.
Подойди, мой драгоценный брат. Во Имя Иисуса Христа, пусть мой брат исцелится.
Вы верите, что Бог исцелит и сделает его здоровым? [Сестра говорит: "Да, я верю".-Ред.] Во Имя Иисуса Христа, пусть этот ребенок исцелится. Теперь просто следите, ведь за него сейчас помолились.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится. Во Имя Господа Иисуса, пусть наша сестра исцелится.
Во Имя Господа Иисуса, пусть наша сестра исцелится.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наш брат исцелится.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится.
E-92 Come, sister. Father God, "nothing in my arms I bring; simply to thy cross I cling." I ask for her healing in Jesus' Name. Amen.
Father God, in the Name of Jesus Christ, may our sister be healed. Amen.
Come, my precious brother. In the Name of Jesus Christ, may my brother be healed.
Do you believe that God will heal and make him well? In the Name of Jesus Christ, may this child be healed. Now, just watch as he's been prayed for now.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed. In the Name of the Lord Jesus, may our sister be healed.
In the Name of the Lord Jesus, may our sister be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our brother be healed.
In the Name of Jesus Christ, may my sister be healed.
E-93 Теперь, все продолжайте молитву, очень тихо. Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится.
О Боже, возврати этой девочке то, что сатана забрал. Выйди из нее, сатана, во Имя Иисуса Христа.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наш брат исцелится.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится.
Во Имя Господа Иисуса, пусть наша сестра исцелится.
Во Имя Господа Иисуса, пусть наша сестра исцелится.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится.
E-93 Now, keep in prayer, everybody, real quietly. In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
O God, give back to this little girl what Satan took away. Come out of her, Satan, in the Name of Jesus Christ.
In the Name of Jesus Christ, may our brother be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
In the Name of the Lord Jesus, may our sister be healed.
In the Name of the Lord Jesus, may our sister be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
E-94 Теперь, в аудитории, все...Я знаю, молитвенных карточек никогда не хватает. Я хочу, чтобы вы склонили на минуту свои головы. Я хочу задать вам вопрос. Две тысячи лет назад был один человек...Четыре тысячи...?...около двух с половиной тысяч лет назад был-сошел Бог, представленный в человеке, и сел у дуба Авраама, повернулся спиной к стене или к шатру, сказал Сарре, какая была проблема внутри. Иисус сказал, что как было в тот день, так будет в пришествие Сына Человеческого. Иисус был Божьим Символом Знамени. "Дела, что Я творю, и вы сотворите". Мы видим это. Это правда, несомненно.
E-94 Now, in the audience, everyone... I know you never got enough prayer cards out there. I want you to bow your heads just a moment. I want to ask you a question. Two thousand years ago there was a man... Four thousand...?... about twenty-five hundred years ago there was a--God came down represented in a man, and set at the--the oak tree of Abraham, turned His back to the wall, or to the tent, told Sarah what was the trouble on the inside. Jesus said as it was in that day, so will it be in the coming of the Son of man. Jesus was God's Ensign. "The works that I do shall you also." We see it. It's true, without a doubt.
E-95 Так вот, я дальше не пошел потому, что у меня так много собраний. Я однажды вернусь в Финикс на большое собрание, если Господня воля. Так вот, для тех, кто сегодня больной и нуждающийся, и не получил молитвенной карточки, чтобы подойти к алтарю, подняться сюда, чтобы за него помолились, я сейчас за вас помолюсь. Я хочу, чтобы вы были очень почтительными. Я хочу, чтобы все вы, верующие, возложили друг на друга свои руки, как-как знамение.
Так вот, в Библии сказано...Итак, тот же Самый Бог, Который дал это обещание, сказал вот что: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Возложат руки на больных, они выздоровеют". Любой верующий, любой верующий, имеющий Святой Дух, вы имеете в себе силу Божью или власть молиться молитвой веры. Я хочу, чтобы вы молились, пока я молюсь за этих людей.
E-95 Now, the reason I didn't go no farther, I got so many meetings. I'll be back to Phoenix someday, with a great meeting, the Lord willing. Now, to you here tonight that's sick and needy, and didn't get a prayer card to come to the altar, up here to be prayed for, I'm going to pray for you now. I want you to be real reverent. I want each one of you believers to lay your hands over on one another as a--as a sign.
Now, the Bible said... Now, this same God that made this promise said this: "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Any believer, any believer that's got the Holy Spirit, you have the power of God within you, or the authority to pray the prayer of faith. I want you to pray, while I pray for these people.
E-96 Наш Небесный Отец, мы счастливы сегодня проповедовать Слово и потом видеть, как Бог сходит и подтверждает Слово. Тогда это-это символ знамени. Ты обещал.
Однажды давным-давно был один мальчик по имени Давид. Он заботился об овцах своего отца. Ему было дано повеление следить за этими овцами, чтобы не подпускать к ним врага. У него было очень мало для своей защиты, просто небольшая праща.
Но однажды в стан пришел лев, и он забрал одного барашка. Давид, как настоящий пастух, он хотел сохранить эту овцу отца. Он знал, что лев украл эту овцу, и он проглотит ее. А овца принадлежала его отцу. Он бросился за львом со смелостью и мужеством. Он швырнул камешек и сбил льва. И он убил льва, и возвратил овцу в стадо.
E-96 Our heavenly Father, we are happy tonight--preach the Word, and then see God come down and confirm the Word. Then that--that's the ensign. You promised.
One day a long time ago there was a little boy named David. He was taking care of his father's sheep. He was given a charge to watch these sheep, to keep the enemy from them. He had very little to protect himself with, just a little slingshot. But one day a lion came into the camp, and it took out one of the lambs. David, being a true shepherd, he wanted to hold that father's sheep. He knew that lion was stealing that sheep and he would devour the sheep. And the sheep belonged to his father. He went after the lion with bold courage. He slung a little rock, and it knocked the lion down. And he slew the lion, and he brought back the sheep to the fold.
E-97 Теперь, Боже, мы — твои пастухи. Мы не люди, которые делают операции скальпелем или излечивают лекарствами. У нас очень скромный инструмент, праща. Но это то, что Ты вложил в наши руки: пращу веры. Пришел враг и схватил Божью овцу. Он схватил отцов, матерей, детей, тащит их через кусты: умственно отсталые, слепые, съеденные раком, бесы.
Сатана, эта маленькая праща веры кажется очень простой, но я знаю, что она сделает. Я иду сегодня за этой овцой, чтобы вернуть ее обратно. Выйди. Оставь его. Выйди из того человека, ты, злой дух болезни, и оставь его. Я заклинаю тебя во Имя Иисуса Христа, оставь и больше к ним не возвращайся. Пусть Бог Небес осудит тебя, сатана.
Иисус из Назарета сказал: "Если скажешь горе сей: 'Сдвинься', и не сомневаешься в сердце своем, но веришь тому, что сказал, получишь, что сказал". Поэтому, во Имя Иисуса Христа, я изрекаю избавление каждому здесь. Посредством...
Сатана, ты можешь подумать, что мы не имеем власти делать это. Мы сегодня держим перед тобой этот Символ Знамени. Иисус Христос, Святой Дух есть здесь, доказывая, что это Божий Символ, и ты проиграл битву. Выйди во Имя Иисуса Христа.
E-97 Now, God, we are your shepherds. We are not men of knife operations or of--of medicine cures. We have a very humble little thing, a slingshot. But that's what you've put in our hands: a slingshot of prayer. The enemy has come in, and grabbed a hold of God's sheep. It's grabbed fathers, and mothers, and children, dragging them out through the bushes: retarded minds, and blind, and cancer-eaten, and devils.
Satan, this little slingshot of prayer seems very simple, but I know what it'll do. I'm coming after that sheep tonight to bring it back. Come out. Let him alone. Come out of that person, thou evil spirit of sickness, and leave him. I adjure thee in the Name of Jesus Christ, leave and don't come back to them any more. May God of heaven rebuke thee, Satan.
Jesus of Nazareth said, "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart but believe what you said, you shall have what you said." Therefore, in the Name of Jesus Christ I speak deliverance to everyone here. By the...
Satan, you might say we have not the authority to do this. We're holding up to you the ensign tonight. Jesus Christ, the Holy Spirit, is here proving that this is God's ensign, and you've lost the battle. Come out in the Name of Jesus Christ.

Наверх

Up